Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Ӗҫӗ ҫавӑн пек, — килӗшрӗ тепри, кашни шартлатмассерен сиккелесе илнӗ хушӑра.

Обыкновенное дело, — соглашался другой, слегка подпрыгивая при каждом новом ударе.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Хӑрушӑ ӗнтӗ, — килӗшрӗ лейтенант.

— Опасно, конечно, — согласился лейтенант.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Вӗсем пурте ун ҫине пӑхса тӑни Борьӑна килӗшрӗ пулмалла.

Боре, как видно, польстило такое внимание.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Вӗренме кирлӗ япалашӑн ҫакланмасть ӗнтӗ, — килӗшрӗ мӑйӑхлӑ рабочи.

— Раз для ученья, стало быть, не попадёт, — согласился усатый рабочий.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

— Балласт, — тесе килӗшрӗ Лева.

— Балласт, — согласился Лёва.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

«Истори наукисен докторӗ» Миша Огурцов та «килӗшрӗ», терӗ.

Даже «доктор исторических наук» Мишка Огурцов сказал: «Понравился».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Килӗшрӗ! — терӗ пӗтӗм класс пӗр харӑс.

— Понравился! — хором ответил класс.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ку шухӑш пурне те килӗшрӗ.

Эта мысль всем понравилась.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Сергей шалта, чӗринче Таньӑпа килӗшрӗ: «Тӗрӗс, ҫапла пулмалла! Пӗр вӗҫӗмсӗр хӑв шӑпу пирки кӑна макӑрмалла мар».

Сергей в глубине души соглашался с Таней: «Да, так надо! Не плакать же беспрестанно о своей судьбе».

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Урӑх нимӗн те ыйтмап санран, — килӗшрӗ Прохор.

Больше пытать у тебя ничего не буду, — согласился Прохор.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий килӗшрӗ.

Григорий согласился.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, каях, эппин, унпа, — хаваспах килӗшрӗ Григорий.

— Ну вот и езжай с ним, — охотно поддержал Григорий.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗнех-ха, савӑнас-тӑк савӑнас, — килӗшрӗ Григорий.

— Что ж, можно продлить, — согласился Григорий.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн-ха ӗнтӗ, кай, ара, — ал-хапӑлах килӗшрӗ старик.

— Что ж, поезжай, — охотно согласился старик.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн-ха, атя, — килӗшрӗ Григорий, стаканне ашшӗ умне шутарса парса.

— Что ж, давай, — согласился Григорий, подставляя стакан.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Юрать, тыла ярӑпӑр, эппин, вӗсене, — килӗшрӗ Андреянов.

— Хорошо, пожалуйста, отправим их в тыл, — согласился Андреянов.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӗрӗс, — ассӑн сывласа килӗшрӗ Дарья.

— Верно! — вздохнув, согласилась Дарья.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапларах пулас ҫав, — ассӑн сывласа килӗшрӗ Ильинична.

— Должно быть, так, — со вздохом согласилась Ильинична.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хамах кайса ҫитереп, эппин, — килӗшрӗ старик.

— Отвезу и сам, — согласился старик.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑмӑлӗ ҫемҫелнӗ Пантелей Прокофьевич кӗсрине пама килӗшрӗ, сиктӗрмеллӗ тӑрантас та сӗнчӗ.

Смирившийся Пантелей Прокофьевич согласился дать кобылу и даже свой рессорный тарантасишко предложил.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed