Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Пуҫӗ ҫине наушник тӑхӑннӑ.

На голове наушники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах ҫӑлтан Васькӑн пуҫӗ курӑнчӗ.

Скоро из колодца показалась Васькина мокрая голова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун чухне кӗркуннеччӗ, ӳркенмен; мур пуҫӗ, сивӗ шыва чӑмсах тетеле касса янӑ…

Осенью дело было, не поленился, паразит, нырнул в холодную воду и порезал сеть…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федьӑн пуҫӗ ӗнсе еннелле тӑсмак.

У Феди была продолговатая голова с выступом на затылке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫӗ ҫине аэродром вырнаҫтарнӑ та вӗҫкӗнленет-ха тата.

Нацепил на голову аэродром и задается.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫӗ каялла туртӑнчӗ, хӑрлатса илчӗ, куҫ шуррисем юнпа тулчӗҫ.

Голова дернулась назад, лось фыркнул, белки глаз налились кровью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫӗ вырӑнтан тапранмарӗ ӗнтӗ, куҫӗсем ҫеҫ чӗрӗ унӑн.

Голова не двигалась, жили одни глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малти, кубанка ҫӗлӗк тӑхӑнни, ҫӳрен ӑйӑр ҫине утланнӑскер, ҫурӑмне мӑкӑртса, йӗнер пӗкечи ҫумне лӑпчӑннӑ, хӗҫне пуҫӗ тавра вӑйкӑнтарса пырать.

Передний, в кубанке, на рыжем жеребце, горбатясь, приник к луке и закружил над головой шашку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шывран малтан хулкка тухрӗ, кайран темрен питӗ тӗлӗннӗ евӗр пӑхакан пысӑк пулӑ пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Из воды показался сначала поплавок, потом большая и удивленная рыбья голова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫӗ кирпӗч пек тӑваткал, сухалӗ хӗрлӗ сухалӗнче, уҫкаласа пӑхсан, темтепӗр тупма пулать: тӗрлӗ ҫӳп-ҫап, куршанак…

Квадратный, голова кирпичом, борода рыжая, и если покопаться в ней, то можно найти запутавшиеся колючки и репейник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кутамккин пӗр кӗсйинчен кефир кӗленчин симӗс пуҫӗ курӑнать, тепринчен — антеннӑн йӑлтӑркка хулли.

Из одного кармашка торчит зеленоголовая бутылка с кефиром, из другого поблескивает тоненький прут антенны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл председатель Буриш пуҫӗ йӗри-тавра, светуйсенни пек, ҫутӑ йӑлкӑшса тӑнине курнӑ пулсан та, ҫав светуйланнӑ Буриш хӑйӗн шап-шурӑ ҫуначӗсемпе ик еннелле уҫӑлса кайнӑ маччаран ҫӗрелле вӗҫсе аннине курнӑ пулсан та тӗлӗнмен пулӗччӗ.

Если бы в тот миг он увидел, что председатель суда Буриш, с ореолом вокруг головы, с белыми крыльями спускается через разверзшийся потолок, он нисколько не удивился бы этому.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Судьясенчен ҫӳлте республика бюсчӗпе хӗрес ҫумне пӑталанӑ Христос кӗлетки курӑнса тӑраҫҫӗ, Крэнкбиль пуҫӗ тӗлӗнче мӗнпур законсем, турӑ законӗсем те, этем законӗсем те, ҫакӑнса тӑраҫҫӗ тейӗн.

Бюст Республики и распятый Христос вздымались над судилищем, и в их лице над головой Кренкебиля нависали все законы божеские и человеческие.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл пуҫӗ ҫинче темле хӗрлӗ япалапа сулкалать.

Она размахивала над головой чем-то красным.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ӑшӑ шыва аллисемпе ӑсса, хӑйӗн пуҫӗ ҫине ячӗ.

Алексей зачерпывал тепловатую воду руками и брызгал себе на голову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей куҫне хупрӗ — пӑхма йывӑр тата пуҫӗ умне симӗс шыв, капланса пыракан хумсем тухса тӑраҫҫӗ.

Алексей закрыл глаза — больно было смотреть, и перед ним тотчас же возникла зеленая вода, волны, несущиеся на него.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей аран-аран ура ҫине тӑчӗ, унӑн пуҫӗ шавлама пуҫларӗ.

Алексей с трудом поднялся, в голове странно зашумело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн пуҫӗ тӑрринче кивӗ шалаш маччине курчӗ.

Увидел ветхий шалашик над собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗҫен-пакша, ҫурхах урисене сарса ярса вӗҫнӗ пек, инженер пуҫӗ урлӑ шывӑн тепӗр енне сиксе ӳкрӗ; ахаль пакша, кӗвӗҫнӗ пек, ун хыҫҫӑн чӑрӑклатса юлчӗ.

Белка- летяга, раскинув перепончатые лапы, как на крыльях пролетела над головой инженера с берега на берег, обыкновенная белочка завистливо застрекотала ей вслед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл насус станцин ҫурчӗ ҫумӗпе иртсе пынӑ чухне ун пуҫӗ ҫине ҫӳлтен йывӑр пӑрӑс ӳкнӗ.

Он пробирался мимо постройки насосной станции, и сверху ему на голову свалился тяжелый брус.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed