Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирки the word is in our database.
пирки (тĕпĕ: пирки) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Иртеньевсене хамӑн Мускава часрах таврӑнмалла ҫинчен каларӑм, ҫуртсем ҫинчи каҫхи ӗҫсем пирки ӑнлантартӑм.

Я объяснила Иртеньевым, что мне надо скорей возвращаться в Москву, рассказала о наших делах на крыше.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Амед патне янӑ ҫырусем пирки мӗнле мыскара пулнине эпӗ Ромкӑна шарламарӑм.

Я не сказала Ромке, что у меня вышло с письмами Амеду.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Бомбӑсене сӳнтерни ҫинчен, пӗр сӑмахпа — хамӑрӑн Мускав пурнӑҫӗ пирки.

Как бомбы у нас тушили, вообще про нашу жизнь московскую.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шӑп ҫакӑ вӑхӑтра Сталин нимӗҫ ҫарӗсен вӑй-хӑвачӗ пирки ыйту пачӗ; чӑнах та вӗсем, каппайчӑк фашистсем, хӑйсем мухтанса янтрашнӑ пек, никам ҫӗнтерейми вӑйсем-и вара?

И как раз в это время голос Сталина задал вопрос о силе немецкой армии, действительно ли они, хвастливые и зазнавшиейся фашисты, непобедимая сила?

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Васька Жмырев кутруҫӑн пирӗн еннелле ҫӳремест, утрав ҫинчи мыскарасем пирки ӑна шансах пӗтерменни пирӗн асра халичченех пурӑнать, ҫавӑнпа та эпир ун ҫинчен час-часах асӑнатпӑр.

Васька Жмырев не появлялся что-то больше у нас во дворе, и мы все чаще и чаще, все привычнее стали считать его виновником наших странных приключений на острове.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑш чух каллех эпир ҫӗр ҫӑтнӑ гороскопсем ҫинчен те, ҫухатнӑ кимӗ пирки те пуҫа ҫӗмӗркелетпӗр.

И иногда мы снова начинали ломать голову над таинственным исчезновением наших «загадалок».

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн пеккисем пирки магазинсем умӗнче ҫапса хӗстернӗ пек пулать.

Ведь через вас-то у всех магазинов одна давка образуется — и больше ничего.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эсӗ хӑвӑн ашугу пирки (ашуг-и, акын-и ҫав) ыйтатӑн пуль?..

— Это ты что, насчет своего ашуга, акына, как его там…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӗсем пирки халь лагере кӑясси те пӗтрӗ пуль ӗнтӗ.

— Через них теперь уж лагерь, наверно, отменят.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир ҫав вӑхӑтра кил йыш-хурӑнташран аякра тӑрса, нимӗн чухламан, тӗрлӗ ӑҫтиҫукпа аппаланнӑ, гороскопсем ҫухалнишӗн ҫӗтӗлнӗ, пулӑ пирки суд тунӑ…

А мы были далеко от своих, мы ничего не знали, занимались пустяками, огорчались, что пропали «загадалки», устраивали суд из-за рыбы…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сан пирки каллех шӑвӑҫ чуман ҫине ларса юлтӑмӑр.

Вот мы из-за тебя опять тут застряли.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пулӑ мыскари пирки старике хӑлхаран ӑнлантартӑм.

Я громко объяснила, что произошло с рыбой, старику в самое ухо.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кун пирки пирӗн пысӑках мар философиллӗ танлаштару та пулса иртрӗ: «Кайӑк ҫӑмартисене чунлӑ япала теме юрать-и е ҫук-и?»

Это привело к философскому спору на тему, считать ли птичье яйцо предметом уже одушевленным или еще не одушевленным.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Утрав пирки ҫӑвар та уҫман.

Про остров-то ведь рта не открывали.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑнах та, утрав ҫине каяс пирки эпир нимӗн те шарламарӑмӑр.

Правда, пришлось скрыть от них, что мы отправимся на островок.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пасар маларах та пулни пирки иккӗленӳ ҫук.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Массӑллӑ информаци хатӗрӗсем тӑтӑшах гиперборейсем пирки сӑмах хускатаҫҫӗ.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Анчах ман пирки вӗсем час-часах кӳлешеҫҫӗ, уҫӑлма тухсан мана иккӗш икӗ енчен ҫакӑнаҫҫӗ, вожатӑй ҫумӗнчи хисеплӗ вырӑна туртса илес текенсене хӑйсен яхӑнне те ямаҫҫӗ, аллисене ман алӑсенчен вӗҫермесӗр, лешсене чавса вӗҫӗпе сирсе пыраҫҫӗ.

Но они очень ревновали меня друг к другу и на прогулках повисали на мне с двух сторон, старательно, обеими руками держа меня под руку и локтями отбивая всех других, покушавшихся на почетное место возле вожатой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑмахран, пӗр артист пирки вӑл: «ӑшталанать, хуҫкаланать —тӗкӗр тытнӑ хӗр пекех» — тенӗччӗ, тата хамӑр шкулти историк ҫинчен; «ҫиессе те вӑл историллӗ апат ҫеҫ ҫиет, Бородино ҫӑкӑрӗ, Полтава кӑлпассийе», — тенӗччӗ.

К слову, он сказал про одного киноартиста, что он чересчур много хлопочет физиономией, а про нашего историка в школе — что он даже бутерброды ест исторические: бородинский хлеб с полтавской колбасой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ман пирки пулмарӗ-ши вара ку сӑмах?

Уж не про меня ли были эти слова?

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed