Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
Вӗсен умӗнче курӑк ӑшӗнче тата канавсенче пур ҫӗрте те красноармеецсем выртнӑ.

Всюду теперь они видели лежащих в траве, в канавах красноармейцев, смотревших влево.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Бомбӑсем поезд умне те, хыҫне те, айӑккисене те ӳкнӗ, анчах ҫак тӗлӗнтермӗш (нимӗҫ ӑна хӑй ӑшӗнче ҫапла ят панӑ), куҫа курӑнман пирӗштисем сыхласа тӑнӑ пек, малаллах, станци патнеллех пынӑ.

Бомбы ложились впереди, сзади, по бокам поезда, но это чудовище, как называл его про себя немец, шло к станции, как будто его охраняли невидимые духи.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑшӗнче ҫӑмха сиккеленекен карҫинкка патне Мурка шӑвӑнса пынине пӑхма та, ӑна урипе тӗксе яма та ӗҫне пӑрахмасӑрах пултарать халӗ вӑл.

Теперь она может взглянуть на Мурку, когда кошка крадется к корзиночке, в которой бьется клубок, и отогнать ее ногой.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлашкинчен ямшӑк хӗрачана шыраса тупать, вӑл юр ӑшӗнче шӑнсах кайнӑ.

Наконец ямщик разыскал девочку; она уже замерзала в снегу.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тинех ӗнтӗ шхуна хӑйӗн трюмӗсене ҫӑкпа тултарӗ — ҫак юлашки шухӑш капитан ӑшӗнче ыттисене пурне те ҫӗнтерчӗ.

Наконец-то шхуна наполнит свои трюмы — это последнее соображение взяло верх над всем остальным в душе капитана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ахалех тураса якатрӑм эпӗ унӑн ҫӑмне, — пӑшӑрханса калаҫрӗ энтомолог, — ун ӑшӗнче пӗр пӑрҫа та тупӑнмарӗ.

— Но я напрасно вычесал ему шерсть, — продолжал с нескрываемым огорчением энтомолог, — на нем не оказалось ни одной блохи!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Площадьре, тимӗр карта ӑшӗнче, хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ пысӑках мар памятник ларать.

На площади, обрамленный железной оградой, стоит небольшой памятник с красной звездой.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн пек шухӑшлать хӑй ӑшӗнче Ефим Ильич, таврара куҫа курӑнакан тата хӑйне хупӑрласа тӑракан мӗнпур япаласем ҫинчен.

Так мысленно представляет Ефим Ильич то, что его окружает.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Комендатурӑна пӗлтерме Якшин питех васкамасть иккен, — шухӑшларӗ хӑй ӑшӗнче Ковалев, — кӗтет пулас.

«Значит, Якшин не торопится доносить, — думал про себя Ковалев, — выжидает.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чеен кулса илсе, Ковалев хӑй ӑшӗнче кӳренчӗ:

Ковалев советовал:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй ӑшӗнче аслашшӗ патне пырса кӗресси ҫинчен шухӑшлать.

Саша мысленно думал о том, как зайти к деду.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫывӑрас мар тесе, хӑй ӑшӗнче вӑл шӑппӑн кӑна юрлать:

Она тихо, вполголоса напевает про себя, чтобы не уснуть:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗтмелли ҫитет, — мӑкӑртатрӗ хӑй ӑшӗнче.

Крах наступает, — бурчит он про себя.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимофеев питех ҫирӗппӗн татса каламарӗ, ӑшӗнче хӑй халӗ те кӑштах иккӗленет-ха.

— Тимофеев говорил не совсем твердо, в душе все еще продолжая колебаться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич хӑй ӑшӗнче Тимофеев каланипе те, Дубов каланипе те килӗшрӗ.

Павел Николаевич мысленно соглашался и с тем и с другим.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Утӑ ӑшӗнче пӑчӑ та шӑрӑх, клевер шӑрши тапса тӑрать.

В сене было душно, жарко, пахло мятой, клевером.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша амбар тавра тӗплӗн пӑхса ҫаврӑнма тытӑннӑччӗ, ҫав самантра вара, ытларах та ытларах тарӑхса, хӑй ӑшӗнче кӑна: — Кӑтартӑпӑр-ха эпир вӗсене… Вӗсен аллине ахалех лекместпӗр… — терӗ.

Он принялся тщательно осматривать амбар, все более хмурясь и про себя тихо бормоча: — Мы еще покажем им… Так просто в руки не дадимся…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша чӗнмерӗ, хӑй ӑшӗнче вӑл: Березкина унта чӗннипе манӑн мӗн ӗҫ пур, тесе шухӑшласа илчӗ.

Саша помолчал, думая, какое ему дело, что Березкина вызывают.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт умӗнчи ҫерем, йывӑҫ тӗмисем пӗтӗмпех нӳрӗ те кӑвакрах тӗтре ӑшӗнче йӑлтӑртатакан шыв тумламӗсемпе витӗннӗ.

Деревья, кусты и луговина перед домом были обильно покрыты капельками воды, поблескивавшими в седоватом, влажном тумане.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрпӳртре Саша утиял айне кӗрсе выртнӑ чухне сехет ҫине пӑхса илчӗ, хӑй ӑшӗнче Костров ӑна вӑхӑт ҫитичченех кӗртсе яни ҫинчен шухӑшларӗ.

Уже в землянке, забираясь под одеяло, Саша взглянул на ходики и подумал, что сменил его Костров рано.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed