Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Ҫакна ӑнланса, Илья ӑна: — Чеех мар эсӗ, тӑванӑм, чеех мар! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Илья, понимая это, вскрикивал: — Не хитёр ты, брат, не хитёр!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр арӑмӗ ҫине пӑхмасӑр, анчах амӑшӗшӗн хӗрне те намӑс пулнине ӑнланса, хуллен мӑкӑртатса илчӗ:

Не глядя на жену, но понимая, что ей стыдно за мать, он пробормотал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑнланса илейместӗп.

Не пойму.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗмсӗртетнине илтсенех эпӗ ӑнланса илтӗм: кунта пур ӗҫе те, Петӗр патша чухнехи пек, ҫын пӑсӗпе тӑваҫҫӗ.

Я, когда услышал этот грохот, сразу понял: все тут делается, как при Петре Первом — человечьим паром.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӑл шофера палласа илчӗ те унӑн тӗлсӗр калаҫӑвӗнчен хӑшне-пӗрне ӑнланса иле пуҫларӗ.

Теперь он узнал шофера и начинал кое-что понимать в сбивчивой его речи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анна мана пӗр сӑмах та ӳпкелешсе каламарӗ, эпӗ хаваслансах кайнине вӑл ӑнланса илчӗ пулмалла…

Анна не сказала мне ни одного укоризненного слова, но видно, понимала, что я уезжаю с охотой…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ акӑ, тем пек асапланса, ӑнланса илме тӑрӑшатӑп: мӗншӗн-ши манӑн ҫемьепе чӑн-чӑн телей пулмарӗ?

Я вот мучительно пытаюсь понять: почему у меня не вышло настоящего семейного счастья?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем нумайӑшӗ ӗҫ мӗнле йывӑр пулассине ӑнланса илмесӗрех связист пулса кайрӗҫ.

Многие ребята пошли в связисты, не понимая трудностей предстоящего дела.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн главный инженер, чертежсемсӗр пуҫне мӗн те пулин ӑнланса илме пултарать пулсан, вӑл ҫав ҫӑра чӑрӑшсене те, вӗсен тураттисем ҫинче, ывӑҫ тупанӗ ҫинче тытнӑ пек, юрланине те курнӑ пулӗччӗ — юр витӗр вӗҫӗ-хӗррисӗр сӑрхӑнакан ылтӑн пек ҫутӑ пайӑркисене куратӑр-и?

Если бы наш главный инженер способен был понимать что-нибудь кроме чертежей, он увидел бы и вон те густые ели, и то, как они, словно в ладонях, держат на ветвях пригоршни снега, и это — видите? — сплошное жидкое золото лучей, процеженное сквозь снег!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ӑна хальхи пек, тыткӑнран тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, ӑнланса илмен.

— Я не понимал его так, как понимаю сейчас, выйдя из его плена.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир Грубские малтан ӑнланса илеймен-и?

— Вы не понимали Грубского раньше?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем обстановкӑна, хӑйсен задачисене ӑнланса илнӗ пек, анчах ҫапах та ӗҫ бюрократла шурлӑха путнӑ.

Люди здесь как будто понимали обстановку, свои задачи, и все же дело тонуло в бюрократической волоките.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов умӗнче хӑйне яланах ҫирӗп тытмалла пулни, ку таранччен хӑй пӗлсех ҫитмен ҫынсемпе тӑтӑшах курнӑҫса вӗсен пур тӗрлӗ, хӑй унччен пӗлмен интересӗсемпе паллашни, ӑна-кӑна куркалани, строительство ҫав тери пысӑк пулнине халӗ ҫеҫ тӗплӗн ӑнланса илни, — ҫаксем пурте Либермана арпаштарса янӑ.

Необходимость все время держаться при Батманове подтянуто, тесное соприкосновение с людьми, которых он раньше мало знал и не представлял разнообразия их интересов, смена впечатлений, огромный размах строительства, только теперь по-настоящему им осознанный, — все это вызывало в Либермане брожение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул тӑршшӗпех вӑл хӑй шикленнине хӑй ӑнланса илеймерӗ.

Всю поездку он был в непонятном для него самого состоянии беспокойства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эс ӑна хытӑ юратни сана лайӑхрах шухӑшласа пӑхса ӑнланса илме чӑрмантарать.

Тебе твоя страсть мешает правильно разобраться и понять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ ӑнланса илеймерӗн пулмалла ӑна, — терӗ Ковшов, кӑшт чӗнмесӗр выртсан.

— Ты ее не понимаешь, пожалуй, — не сразу ответил Ковшов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Солнцев машини мӗнле тӑнинченех вӑл шофер ун патне каялла пыма шутланине ӑнланса илчӗ.

По тому, как стояла машина Солнцева, он понял, что тот пытался повернуть обратно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне каланӑ сӑмахсене ӑнланса илеймен пекех, лешӗ пӗр вӑхӑтлӑха хӑйӗн вырӑнӗнчен тапранмасӑр ларчӗ.

С минуту тот оставался сидеть на месте, словно не понимая обращенных к нему слов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам тӗрӗс тунине Тополев ӑнланса илнӗ!..

Ведь Тополев-то понял, кто прав!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире итлесе лартӑм та сирӗн йӑнӑшсен сӑлтавне, тӗрӗссипе сире строительствӑран татӑклӑнах пӑрса ярасси патне илсе ҫитернӗ сӑлтава ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Я слушал вас и пытался понять причину вашего заблуждения, которое привело, по существу, к окончательному разрыву со строительством.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed