Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмалла (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
34. Анчах вӗренекенӗсем ҫапла каланинчен нимӗн те ӑнланса илеймен; ҫав сӑмахсем вӗсемшӗн ӑнланмалла мар пулнӑ, Иисус мӗн каланине вӗсем пӗлеймесӗрех юлнӑ.

34. Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.

Лк 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Эсӗ ун ҫӑварӗнчен тухакан ҫиле, вут-ҫулӑма, тӑвӑла курнӑ, 28. ун аллинче сӑнӑ та, ытти вӑрҫӑ кӑралӗ те пулман, анчах вӑл хӑйне хирӗҫ ҫапӑҫма тесе пынӑ пысӑк йыша пӗтерсе пӑрахнӑ, — ӑна ҫапла ӑнланмалла: 29. акӑ Ҫӳлти Турӑ ҫӗр ҫинче пурӑнакансене хӑтарас кунсем ҫитсе пыраҫҫӗ, 30. ҫакӑ вӑл ҫӗр ҫинче пурӑнакансене хӑратса пӑрахӗ, — 31. ӗнтӗ пӗрисем теприсене хирӗҫ, хула хулана хирӗҫ, пӗр вырӑн тепӗрне хирӗҫ, халӑх халӑха хирӗҫ, патшалӑх патшалӑха хирӗҫ вӑрҫӑпа тухӗ.

27. А что ты видел исходивший из уст его как бы ветер, огонь и бурю, 28. и что он не держал ни копья и никакого воинского оружия, но устремление его поразило множество, которое пришло, чтобы победить его, то вот объяснение: 29. вот, наступают дни, когда Всевышний начнет избавлять тех, которые на земле, 30. и приведет в изумление живущих на земле. 31. И будут предпринимать войны одни против других, город против города, одно место против другого, народ против народа, царство против царства.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Курӑнӑва ҫапла ӑнланмалла: эсӗ тинӗс варринчен ҫӗкленсе тухакан ара курнӑ, 26. ӑна Ҫӳлти Турӑ нумай вӑхӑт астуса тӑрать, Вӑл Хӑй мӗн пултарнине ун урлӑ хӑтарӗ: чӗрӗ хӑварнисен шӑпине ҫавӑ татса парӗ.

25. Вот объяснение видения: так как ты видел мужа, восходящего из средины моря, 26. это тот, которого Всевышний хранит многие времена, который самим собою избавит творение свое и управит тех, которые оставлены.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эсӗ чӗрӗ хӑварнисем пирки каларӑн, ҫавна акӑ мӗнле ӑнланмалла: 23. хӑрушлӑха кӗрсе ӳкнисене — Пурне те Пултаракан Турра ӗненекенсене, Унӑн ӗҫне туса тӑракансене — ҫав вӑхӑтра хӑрушлӑх Яраканскерех сыхласа хӑварӗ.

22. Так как ты говорил о тех, которые оставлены, то вот объяснение: 23. кто выдержит опасность в то время, тот сохранил себя, а которые впадут в опасность, это те, которые имеют дела и веру во Всемогущего.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Ҫакӑн умӗн сана мӗн курӑннин тупсӑмне ҫапла ӑнланмалла: 41. эсӗ йӗрекен арӑма курнӑ, ӑна лӑплантарма тӑрӑшнӑ, 42. кайран вӑл курӑнми пулнӑ, санӑн умна туса лартнӑ хула тухса тӑнӑ, 43. арӑм сана хӑй ывӑлӗн вилӗмӗ ҫинчен каласа панӑ — акӑ мӗне пӗлтерет ҫакӑ: 44. эсӗ курнӑ арӑм тата туса лартнӑ хула — Сион вӑл; 45. ҫав арӑм вӑтӑр ҫул ача тумасӑр пурӑнни — ҫакӑ ӗнтӗ Сионра вӑтӑр ҫул хушши парне кӳменнине пӗлтерет.

40. Таково значение видения, которое пред сим явилось тебе: 41. жена, которую ты видел плачущею и старался утешать, 42. которая потом сделалась невидима, но явился тебе город созидаемый, 43. и которая тебе рассказала о смерти сына своего, вот что значит: 44. жена, которую ты видел, это Сион. А что сказала тебе та, которую ты видел, как город только что созидаемый, 45. что она тридцать лет была неплодна, этим указывается на то, что в продолжение тридцати лет в Сионе еще не была приносима жертва.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем турӑ марри камшӑн ӑнланмалла мар-ха?

51. Кому же после сего не понятно, что они не боги?

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Хӑйсене хӑйсем вӑрҫӑран та, инкек-синкекрен те ҫӑлса хӑвараймаҫҫӗ пулсассӑн, вӗсем турӑ маррине епле ӑнланмалла мар-ха?

49. Как же не понять, что те не боги, которые самих себя не спасают ни от войн, ни от бедствий?

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хаяр халӑха, тӗлсӗр-йӗрсӗр, уҫӑмсӑр калаҫакан халӑха, ӑнланмалла мар чӗлхепе пуплекен халӑха текех курмӑн та эсӗ.

19. Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.

Ис 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫапла пурӑннӑшӑн ҫакӑ халӑхпа ют чӗлхе-ҫӑварпа, ӑнланмалла мар сӑмахпа калаҫӗҫ.

11. За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: пысӑк хӑма ил те ун ҫине каскӑчпа касса этем ӑнланмалла ҫырупа: Магер-шалал-хаш-баз тесе ҫырса хур, терӗ.

1. И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Вара тӳрӗ ҫынсем усал ҫынсен кӑралне илнӗ те, эй Туррӑмӑр, Санӑн сӑваплӑ ятна мухтаса юрланӑ, пӗр пулса, Санӑн аллуна — хӑйсене хӳтӗлекен алла — аслӑланӑ; 21. ӗнтӗ ӑслӑлӑх чӗлхесӗррисен ҫӑварне уҫнӑ, кӑкӑр ачисен чӗлхине ӑнланмалла тунӑ.

20. Итак праведные завладели доспехами нечестивых и воспели святое имя Твое, Господи, и единодушно прославили поборающую руку Твою; 21. ибо премудрость отверзла уста немых и сделала внятными языки младенцев.

Ӑсл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. «Эсир пирӗн пата янӑ ҫырӑва ман умӑмра ӑнланмалла вуласа пачӗҫ; 19. хушрӑм та — шыраса тупрӗҫ, пӗлчӗҫ: чӑнах, ку хула мӗн авалтанпах патшасене хирӗҫ тӑнине, унта пӑлхавсемпе пӑтравсем пула-пула иртнине, 20. Иерусалимра хӑватлӑ патшасем пулнине, вӗсем юханшыв леш енчи пӗтӗм ҫӗре тытса тӑнине, вӗсене хырҫӑ, куланай тата ытти тӳлев парса тӑнине пӗлтӗмӗр. 21. Апла ҫав ҫынсене ӗҫлеме чарӑр, эпӗ каламасӑр вӑл хулана ан туччӑр. 22. Астӑвӑр, пурне те тӗплӗ тӑвӑр, тимлӗ пулӑр; ҫав сиене пула патшалӑхӑн шар курмалла ан пултӑр».

18. Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною; 19. и от меня дано повеление, - и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения, 20. и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины. 21. Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и чтобы город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление. 22. И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

1 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакна та ӑнланмалла: инвестор чӑн малтанах пайӑр муниципалитета килет, унта вара ирӗк памалли ӗҫсен ытларах пайӗ - вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен тивӗҫӗ.

Необходимо также понимать, что инвестор приходит в первую очередь в конкретный муниципалитет, где около половины разрешительных процедур – это функции органов местного самоуправления.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed