Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кун ҫинчен Алексей Саввича каларӑм, вӑл пӑхрӗ те — киввисенех хӑварма юрать, терӗ.

Я сказал Алексей Саввичу, он поглядел и говорит — можно оставить старые.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та ӑна Суржик патӗнче хӑварсан та юрать пулӗ.

Можно, пожалуй, и у Суржика оставить.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Япаласемпе ун пек тума юрать: нимӗнле юратусӑрах йывӑҫ касма, кирпӗч тума, тимӗртен кирлӗ япаласем тума пулать.

С вещами это можно: можно рубить деревья, кирпичи делать, железо ковать без любви.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑрӑн ҫынсене: юрать, каласа кӑтартӑп, тесе сӑмах патӑм.

Я обещал, что буду рассказывать.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать, Софья Михайловна, — тет ӑна хирӗҫ Андрей ним пӑлханмасӑр.

— Хорошо, Софья Михайловна, — спокойно отвечает Андрей.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать! — терӗ Король.

— Ладно! — сказал Король.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать!

Help to translate

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чей вӗретсе ӗҫме пулать, тӗлӗрсе илме те юрать, — пӗлтерчӗ вӑл.

Можно чайку попить, выспаться,— сообщил он.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑва тухсан тарма та юрать вара, хӑвӑртрах пичче патне тарас! — тет Экэчо Аляскӑна тарасси ҫинчен шухӑшланӑ хушӑра.

А там бежать, скорее к брату бежать! — твердил Экэчо, обдумывая план побега.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрать, Тавыль, эс каланӑ пек тӑвӑп, — терӗ Тынэт, пӗр шӳт тумасӑр, вара ҫавӑнтах сӗтел хушшинчен тухса хӑвӑрт тумланма тытӑнчӗ.

— Хорошо, Тавыль, я так делать буду, как ты советуешь, — вполне серьезно сказал Тынэт и, встав из-за стола, быстро начал собираться в дорогу.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрать, апла пулсан эпӗ пӗчченех таратӑп!

— Ну что ж, тогда я сам убегу!

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрать!

Help to translate

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрать эппин, лар хӑвӑн вырӑнна, — терӗ Ринтынэ.

— Ну хорошо, сядь на свое место, — сказала Ринтынэ.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑт — ир-ха, ҫурран кайма та юрать.

Еще очень рано, можно пройтись пешком.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать.

Help to translate

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй патмар, самӑр теме те юрать, куҫхаршисемпе куҫ тӗкӗсем те шурӑ, куҫӗсем сеп-сенкер.

Плотный, почти толстый, белые брови и ресницы, блеклой голубизны глаза…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тек кун пек пулас ҫук, вӑл паллӑ, анчах халь пулнине манма та юрать.

Больше не повторится, а на этот раз можно бы замять.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр уйӑх каялла манӑн ҫавӑн пек калама юраман, эпӗ ун пек калама хам та хӑйман пулӑттӑм, анчах халӗ эпӗ туйрӑм: шикленмелле пулин те, халь калама юрать.

Месяц назад я не должен был и не решился бы сказать такое, но теперь я чувствовал: можно так сказать, хотя риск был, и немалый.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пит те юрать.

— Вполне.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать, эпир халь хамӑрах тӑватпӑр! — кӑшт ҫиллессӗнрех те татӑклӑн каларӗ Стеклов.

— Ладно, давайте мы теперь сами! — грубовато, но решительно произнес Стеклов.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed