Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ӗнтӗ хӑйсем тӗллӗн пурӑннипе, урӑхла каласан — никам пӑхмасӑр, ним тума пӗлмесӗр пурӑннипе, хӑйсемшӗн тӑрӑшмалла пулнипе ывӑнса ҫитнӗ.

Они устали от своей самостоятельности, иначе говоря — от безнадзорности и беспомощности, от необходимости самим заботиться о себе.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам ӗҫленӗ чух пур япаласем те епле урӑхла пулса пыни ҫинчен шухӑшларӑм.

Я думал о том, как все становится иным, когда работаешь сам.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ ӑна валли урӑхла кун йӗрки, ҫӗнӗ хӑнӑхусемпе обязанноҫсем туса парасшӑн пултӑм.

Но я хотел создать для него новый круговорот дня, новые привычки и обязанности.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Айӑпа кӗтӗн пулсан — каласа пар тӳррипе, вара ӗҫ пачах урӑхла пулать.

Провинился — сознайся, тогда другой разговор.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ эп сирӗн ҫине чӑн-чӑн ҫынсем ҫине пӑхнӑ пек пӑхма хӑнӑхрӑм, ҫавӑнпа та манӑн урӑхла шухӑшлас килмест.

А сейчас я привык смотреть на вас как на людей, и мне не хочется думать иначе.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкина ним вырӑнне те хумаҫҫӗ пулсан — Репинпа урӑхла калаҫаҫҫӗ.

Если Колышкина и в грош не ставят, то с Репиным другой разговор.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур ҫӗрти пекех, тӑваттӑмӗшӗнче пурте кроватьсем патӗнче йӗркеленсе тӑнӑ, анчах ачасен сӑнӗсем паян темле урӑхла: тӳрех курӑнать, вӗсем темле кӗтмен хыпар хатӗрлесе хунӑ.

В четвертой, как и всюду, все выстроились у кроватей, но выражение на всех лицах особенное: сразу видно, что для нас припасли какой-то сюрприз.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленӑн та урӑхла калаҫас йӑла пулса тӑнӑ: ответ кӗтсе иличчен, вӑл кашни сӑмахах темиҫешер хут калать.

И у Лены новая привычка в разговоре: каждую фразу она повторяет по нескольку раз, пока не дождется ответа.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл урӑхла шухӑш тытасран шикленнипе васкаса, эпир вӗсене, Варя инкепе иккӗшне ҫичӗ сехетре пыракан поезд патне кӗтсе илме тухасси ҫинчен калаҫса татӑлатӑп, унтан эпир ҫавӑнтах сывпуллашатпӑр та трамвай ҫине ларатпӑр.

Наскоро, чтобы она не передумала, уславливаюсь, что мы выйдем встречать ее и тетю Варю к семичасовому поезду, наскоро прощаемся и садимся в трамвай.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта темле урӑхла тумаллаччӗ.

Здесь надо было поступить как-то иначе.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ мӗне пӗлтерет хам умра урӑх ҫын пулнине, кунти лару-тӑру та урӑхла пулнине ӑнланса илменни!

Вот что значит не понять, что передо мной совсем другой человек, другая обстановка!

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫӗ те ҫавӑн пекех ӗнтӗ, наказанийӗ те ҫавнашкалах, анчах пӗтӗмпех урӑхла пулса тухать.

Такой же случай, такое же наказание, а всё не то.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсенчен уйрӑмрах пулас тесе, вӗсем мӗнле те пулин урӑхла кӑшкӑрма тӑрӑшмаҫҫӗ.

А не что-нибудь другое только из желания быть оригинальными.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Спальнӑра пачах урӑхла пулса тӑратчӗ вара…

Совсем другое дело будет, и вид другой.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хам ҫинчен пӗлтерме ирӗк парсамӑрччӗ — Дмитрий Королев, урӑхла каласан — Король!

— Честь имею представиться — Дмитрий Королев, по кличке Король!

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Маншӑн паллӑ пулчӗ: вӗсем урӑхла тӑма та пӗлмеҫҫӗ.

И ясно было: иначе стоять не умеют.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Судье урӑхла тума та пултараймасть.

— Судья не отдаст тебе победы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Денни вӑт — пачах урӑхла.

Другое дело — Дэнни!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Урӑхла пулма та пултарайман.

Help to translate

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах уйӑрасси урӑхла пулать.

Но делиться будем по-другому.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed