Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер the word is in our database.
тискер (тĕпĕ: тискер) more information about the word form can be found here.
Малтан фургонпа пӗрле тухса кайнӑ ушкӑнти пек, кунта та хӑйӗн проводник пулнӑ, анчах тӗссӗрленнӗ сӑкманпа кивелнӗ ҫӑм шлепке тӑхӑннӑ вӑрманти ватӑ сунарҫӑ мар, тискер мустанг тытакан ҫамрӑк сунарҫӑ, Мексикӑри мустангерӑн хитре тумтирне тӑхӑннӑ пит илемлӗ ҫын пулнӑ.

Как в отъехавшей ранее группе с фургоном, так и здесь был свой проводник, но не старый лесной охотник в выцветшем кафтане и поношенной поярковой шляпе, а молодой охотник за дикими лошадьми, красавец в живописном костюме мексиканского мустангера.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑнасене савӑнтармашкӑн тискер лашасене епле тытнине кӑтартса пама шутланӑ.

Для увеселения гостей предполагалось устроить охоту за дикими лошадьми.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах лаша ӗнтӗ халь тискер мар, йӑвашлатнӑ лаша пулнӑ, вӑл ӗнтӗ Мориса ывӑтса яма хӑтланман, ӑна хӑйӗн хуҫи вырӑнне шутласа, ӑна парӑннӑ, лӑпланнӑ.

Но уже теперь не дикой, а на укрощенной лошади: она не пыталась сбросить его, а притихла и покорно признала в нем своего хозяина.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис-мустангер каллех тискер лаша ҫинче ларса пыни курӑнса кайсан, Луизӑн чӗри тата хытӑрах карт-карт сикме пуҫланӑ.

И сердце Луизы забилось еще сильнее, когда Морис-мустангер снова появился на лошади.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, вӑл хӑйӗн ятне — тискер мустангсене йӑвашлатакан ҫын ятне пӑсас мар тесе — пӗлсе тӑрсах йӗнер илмен.

Однако он сознательно не сделал этого, чтобы не посрамить своей чести укротителя диких мустангов, и, конечно, справился.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мустанг ним тӑвайман енне кайри урисене ҫӳлелле сирпӗтрӗ — ун пек чухне тискер лашасем яланах ҫавӑн пек май шыраҫҫӗ.

Теперь же мустанг поднял свой круп — прием, к которому всегда прибегают в подобных случаях дикие лошади.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер лаша хӑйне ҫавӑн пек кӳрентернине пӗрремӗш хут курчӗ.

Впервые дикая лошадь испытала подобное оскорбление.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Итлӗр-ха, Морис, ун ҫине утланса ларӑр та ҫав прерири тискер лаша мӗнлине пире кӑтартса парӑр.

Послушайте, Морис, садитесь на нее и покажите нам эту дикарку прерий.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер лашана вӗрентнине курма мӗне тӑрать, пуринчен ытла ҫавӑн пек япалана халиччен курман ҫынсемшӗн ку пит интереслӗ пулмалла.

— Это, я вам скажу, стоит посмотреть, особенно тем, кому не приходилось еще видеть подобное зрелище…

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мисс Пойндекстер ӑна йышӑнма килӗшет пулсассӑн, эпӗ хам ҫав тискер лашана тытма хӑтланса, виҫӗ кун татти-сыпписӗр хӑваласа ҫӳренӗшӗн хама ытлашшипех те наградӑланӑ тесе шутлама пултаратӑп.

И если мисс Пойндекстер согласится принять ее, я буду чувствовать себя более чем вознагражденным за те три дня непрерывной погони, которые мне пришлось провести в охоте за этой дикаркой.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер лашасем! — тесе каларӗ майор, Индж форчӗн командирӗ, бинокльпе пӑхсассӑн.

— Дикие лошади! — объявил майор, командир форта Индж, посмотрев в бинокль.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер лашана йӑвашлатни

Укрощение дикой лошади

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл чӑн-чӑн чикӗ хӗрринчи пурӑнӑҫ картинӗ — ҫурри ҫарти пек, ҫурри гражданла, ҫурри тискер, ҫурри цивилизациллӗ пурӑнӑҫ картинӗ пулнӑ.

Это картина настоящей пограничной жизни — полувоенной, полугражданской, наполовину дикой, наполовину цивилизованной.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сунарҫӑ пулӑшнипе Фелим тискер лашасене прери урлӑ хӑваласа каймашкӑн хатӗрленнӗ.

Фелим вместе с охотником подготовлял диких лошадей к перегону через прерию.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ юханшыв тӑрӑх тӑвалла та, анаталла та пӗр ҫирӗм миля таран пур вӗҫен кайӑксене те, тискер кайӑксене те, шуса ҫӳрекен чӗрчунсене те вӑратрӑн ӗнтӗ.

Ты разбудил всех птиц, зверей и пресмыкающихся на двадцать миль вверх и вниз по реке.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫав тискер пин ура-и?

— Ядовитая тысяченожка?!

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фермер хирӗҫ тӑма пуҫланӑ — ҫапла май вӑл тискер кайӑка ҫара алӑпах пӑвса пӑрахнӑ.

Фермер начал сопротивляться, в результате он задушил хищницу голыми руками.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Тискер кайӑк вӑрмантан кӑрлачӑн 2-мӗшӗнче тухнӑ.

2 января хищница вышла из леса.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Прерисенче ҫӳрекен тискер лашасен тем пысӑкӑш кӗтӗвӗсенче те ҫавӑн пек тӗс сайра ҫеҫ пулнӑ.

Даже среди огромных табунов диких лошадей, пасущихся в прериях, такая масть была редкой.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсен тискер куҫӗсене тата вӗсем пит чӑтӑмсӑр хускалнисене пӑхсан, ним иккӗленмелли те юлман: вӗсене — хальтерех ҫеҫ тытнӑ тата ирӗклӗх ҫуккине чӑтса пурӑнма вӗсене ҫӑмӑлах пулман.

Их дикие, испуганные глаза и порывистые движения не оставляли сомнения, что они только недавно пойманы и что им нелегко переносить неволю.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed