Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Ывӑннипе кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ лару-тӑру ҫине кӳреннӗ партизансем ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхмаҫҫӗ.

Партизаны, усталые и взбудораженные необычной обстановкой, не обращали на него внимания.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав калаҫура, ун шучӗпе, тӗрлӗ кӗтмен самантсем, ҫаврӑнӑҫусем пулма пултараҫҫӗ.

Чреватому, как ему казалось, всякими неожиданными крутыми поворотами.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗтмен ыйтусем сиксе тухасса сиссе, Кларк хӑйне облаҫри ветеринар тесе пӗлтерчӗ, кунта наукӑлла ӗҫсем тума командировкӑна килнӗ терӗ.

Предупреждая неизбежные вопросы, Кларк отрекомендовался областным ветеринаром, командированным на отгонные пастбища с научной целью.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тахҫанах хӑй ӗмӗрне пурӑнса ирттернӗ кивӗ йывӑҫ пӳртрен темле йывӑр шӑршӑ килет, кунсӑр пуҫне, темскер, кӗтмен ҫӗртен ҫӗнӗ япала шӑрши, табак шӑрши пулас, сисӗнчӗ.

Старый деревянный дом, давно отживший свой век, дохнул на Кларка заматерелой затхлостью и еще чем-то неожиданно новым, кажется табачным дымом.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрттӑн агент пурнӑҫӗнче кӗтмен япаласем пайтах килсе тухаҫҫӗ ӗнтӗ.

А жизнь тайного агента чревата всякими неожиданностями.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун умӗнхи ҫынсен опычӗ ҫакна кӑтартса парать: инкек тени «сасартӑк», кӗтмен ҫӗртен килсе тухать.

Как показывал опыт провалов его предшественников, это чаще всего случается неожиданно, вдруг.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак кунсенче тата ҫӗнӗ вырӑнтан, халиччен кӗтмен ҫӗртен, Зубавин патне тепӗр хыпар персе ҫитрӗ, вӑл Карпатра вилнӗ ҫыннӑн йывӑр шӑпине пӗтӗмӗшпех уҫҫӑн кӑтартса пачӗ.

В те же дни из нового, неожиданного источника к Зубавину поступили данные, окончательно прояснившие трагическую судьбу человека, убитого в Карпатах.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин, паллах, кӗтмен япала сиксе тухасса та шанать.

Конечно, Зубавин был готов и к неожиданностям.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чи юлашки сехетсенче Кларк кӗтмен ҫӗртен ҫакна пӗлчӗ: вӑл вокзалта тӗл пулнӑ ҫамрӑк машинист — Василь Гойда Яворти чаплӑ ҫынсенчен пӗри иккен.

В самые последние часы Кларк неожиданно узнал, что его случайный вокзальный знакомый, молодой машинист Василь Гойда, является достопримечательной фигурой Явора.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй куҫӗнче куҫҫулӗ йӑлтӑртатрӗ — кӗтмен, сисмен ҫӗртен килсе тухнӑ телейшӗн вӑл ҫав тери хӗпӗртет, уншӑн калама ҫук пӑлханать.

В глазах Белограя блестели слезы — так он был рад, так потрясен нежданно и негаданно свалившимся на него выигрышем.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лешӗ вара вӑл пырасса кӗтмен, хӳме урлӑ якӑлт ҫеҫ сикнӗ.

Но сосед перемахнул через заборчик.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Слесарь кӗтмен ҫӗртен пырса тухни вӗсене хӑратсах пӑрахнӑ, ҫав ҫынсем ҫывӑхри тӑкӑрлӑка пӑрӑннӑ та таҫта ҫухалнӑ.

Внезапное появление слесаря испугало прохожих; они свернули в ближайший переулок и там исчезли.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин каласа панк Громадӑшӑн кӗтмен ҫӗртен пулмарӗ.

Сообщение Зубавина не явилось неожиданностью для Громады.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Зубавин паян кӗтмен ҫӗртен сасартӑк килсе тухрӗ, ку ахалех мар пулас.

Сегодняшний неожиданный ночной приход Зубавина вызван какими-то особыми обстоятельствами.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунти вырӑна пӗлместӗп эпӗ, кӗтмен ҫӗртен чикӗ хӗррине пырса тухӑп тата.

Места малознакомые, еще того этого… на границу наткнешься.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ку партизансемшӗн пачах кӗтмен ҫӗртен пулса тухрӗ, ҫавӑнпа вӗсем йӗркесӗррӗн тарма пуҫларӗҫ.

Застигнутые врасплох, партизаны растерялись и бросились беспорядочно бежать.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуҫ темле мӑка япалапа кӗтмен ҫӗртен ҫапнӑ пек тӳрех йывӑрланса кайрӗ.

Голова словно налилась свинцом.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку вӑл — кӗтмен ҫӗртен килсе тухакан чи пысӑк хӑрушлӑх.

В состоянии его крылась самая большая опасность.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗччен юлас килет манӑн! — кӑшкӑрчӗ вӑл кӗтмен ҫӗртен, Павӑл ҫине пӑхмасӑр.

Я хочу остаться один! — неожиданно крикнул Гвозден, не глядя на Павле.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир заместителӗ кун пек хӑтланасса кӗтмен вӑл, ҫавӑнпа халӗ отрядшӑн та, Гвозденшӑн та хӑрарӗ.

Поступок заместителя командира потряс его и заставил задуматься над судьбой отряда и Гвоздена.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed