Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗнеке the word is in our database.
Кӗнеке (тĕпĕ: кӗнеке) more information about the word form can be found here.
«Кӗнеке вӑл — этемлӗхӗн хӑй телей патне каякан ҫул ҫинче пынӑ чухне тӗлӗнмелле вӑй-хӑватсенчен кӑткӑсраххи пуль, тен» (М. Горький).

«Книга, быть может, наиболее сложное и великое чудо из всех чудес, сотворенных человечеством на пути его к счастью и могуществу будущего» (М. Горький).

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӗчӗк кӗнеке кӑларса уҫса пӑхрӑм.

Я открыла ее.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл кӗнеке листи ҫинчи тусана хӑвӑрт шӑлса тасатрӗ те ҫакна вуларӗ:

Быстрым движением она смахнула пыль со строк, и я прочла:

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ку хӗрарӑм шкул библиотекин заведующийӗ Мария Григорьевна иккенне тавҫӑрса илтӗм: мана ун ҫинчен Зоя киле интереслӗ кӗнеке илсе таврӑнсан каласа панӑччӗ.

Я поняла, что это заведующая школьной библиотекой Мария Григорьевна: мне не раз говорила о ней Зоя, приходя домой с новой интересной книжкой.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Уҫӑлса кайнӑ пӗр пысӑк кӗнеке страницинчен ман ҫине Дон-Кихотӑн тӗлӗннӗ сӑнӗ пӑхать.

А со страниц большой распахнувшейся книги на меня смотрело удивленное лицо Дон-Кихота.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир душегубкӑсем ҫинчен те, этем ҫӳҫӗнчен тунӑ сеткӑсем ҫинчен те, ҫын тирӗнчен тунӑ кӗнеке хуплашкисем ҫинчен те пӗлмен…

Мы не знали о душегубках, о сетках из человеческих волос, о переплетах из человеческой кожи…

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экзаменсем пуҫланасси тата ҫур сехет юлнӑ пирки, анлӑ урам тӑрӑх васкамасӑр утса кӗнеке магазинӗсен чӳречисенчен пӑхса пыратӑп.

До начала экзаменов оставалось еще полчаса, и я не торопясь шла по широкой улице, заглядывая в окна книжных магазинов.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗн чухлӗ кӗнеке вуласа тухнӑ ху!

— Ведь ты прочла столько книг!

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ЧАССР Халӑх комиссарӗсен совечӗ ҫумӗнчи радиоинформаци комитечӗн редакторӗнче, Чӑваш кӗнеке издательствин редакторӗнче, Чӑвашглавлит начальникӗнче ӗҫленӗ.

Help to translate

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Кӗнеке хуплашки ҫинче икӗ ача ҫапӑҫнине ӳкернӗ: пӗри кӑвак костюм тӑхӑннӑ типшӗм ача, тепри, — хӑмӑр тӗслӗ тӑхӑнни — мӑнтӑр.

На обложке дрались два мальчика: худенький — в голубом костюме и толстый — в сером.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хам кӗнеке.

— Моя.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сывпуллашса пирӗн алӑсене тытса чӑмӑртасан, Зойӑна пӗр кӗнеке пачӗ:

Пожав нам на прощанье руки, он с серьезным лицом протянул Зое книжку:

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура хуллен хӑюлланса аппӑшӗ: «шкулта мӗнле хыпарсем пур?» тесе ыйтнине хирӗҫ, кӑкӑр умӗнчи кӗсйинчен Ильич сӑнне ӳкернӗ пӗчӗк кӗнеке кӑларчӗ.

Шура кое-как справился с собой и в ответ на повторенный Зоей вопрос: «Как там в школе? Рассказывай скорей!» — вынул из нагрудного кармана маленькую книжку с силуэтом Ильича.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа врач чӑнах та кӗнеке илсе пыма ирӗк панӑччӗ, Зоя вара хӑйне кӑмӑллӑ тыткалама пуҫларӗ, анчах йывӑррӑн калаҫать, хӑвӑрт ывӑнать, хӑй ҫапах та вулама пӑрахмастчӗ.

Через некоторое время врач и в самом деле разрешил мне принести книги, и Зоя почувствовала себя совсем счастливой, говорила она еще с трудом, быстро уставала, но все-таки читала.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр темиҫе кунтан Зоя мӗнле те пулин вуламалли кӗнеке илсе килме ыйтрӗ.

Несколько дней спустя Зоя попросила что-нибудь почитать.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темиҫе ҫул выртнипе сарӑхса кайнӑ, асран тухми хаҫата вуласа тухнӑ хыҫҫӑн тата миҫе кӗнеке вуласа тухма тивнине шутласа тухма та йывӑр.

Трудно подсчитать, сколько еще книг придется прочитать после прочтения пожелтевшей от времени и незабываемой газеты.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлетӗн-и-мӗн, анне, вӑл ӗнер шкултан таврӑнсанах кӗнеке ӑшне путса анса кайрӗ.

— Знаешь, мама, она вчера как пришла из школы, так и утонула в книжке.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя «Что делать?» вулама пуҫласан, ӑна алӑран пӑрахаймарӗ, кӗнеке ӑна пӗтӗмпех пӑхӑнтарнӑ.

Раз начав читать «Что делать?», Зоя уже не могла оторваться — она была так поглощена книгой.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен питех калаҫма юратман Зоя сасартӑках калаҫакан пулса кайрӗ — унӑн вуласа тухнӑ кӗнеке ҫинчен шухӑшласа ларнӑ вӑхӑтра ҫуралнӑ кашни шухӑш, кашни ҫӗнӗ япала, кашни ҫӗнӗ хӗлхем ҫинчен час-часах ытти ҫынсемпе канашлама тӳрӗ килнӗ пулмалла.

Обычно не щедрая на слова, Зоя вдруг стала разговорчива — видно, ей необходимо было поделиться каждой мыслью, каждой своей находкой, каждой новой искрои, вспыхнувшей в часы раздумья над прочитанным.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ хӑвӑр библиотекӑра мӗнле кӗнеке пуррине тархасшӑн ыйтса пӗл ӗнтӗ.

Ты уж, пожалуйста, спроси, что есть в вашей библиотеке.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed