Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелли the word is in our database.
ӗҫлемелли (тĕпĕ: ӗҫлемелли) more information about the word form can be found here.
Кунта тата алӑ-ура мӗнле пулни пирки те нумай калама пулать, вӑл ӗнтӗ ахалех паллӑ: ирӗккӗн хускалма, ӗҫ хатӗрӗ тытма, унпа усӑ курма, ӑна хатӗрлеме пӗлмелле Ӗҫлемелли хатӗрсемсӗр ҫын ҫук та, пулма та пултараймасть.

Тут можно еще очень много сказать о том, каковы должны быть конечности, но это ясно и так: свобода движений и способность держать орудие, пользоваться орудием, изготовлять орудие; без орудия нет и не может быть человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗҫлемелли нумай, — тенӗ ӑна хирӗҫ йӗкӗтсем.

— Работы много, — ответили парни.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Аспирантсем ӗҫлемелли пысӑк пӳлӗмре виҫӗ ҫамрӑк ҫын.

…В большой комнате для занятий аспирантов находилось трое молодых людей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑтам е ӑшӑ ҫанталӑкра, тарласа ӗҫлемелли ӗҫре ҫӳхе шурӑ пир-авӑртан ҫӗленӗ кӗпе-йӗмпе ҫӑм асуртка тӑхӑнмалла.

При средней и несколько повышенной температуре и при работе, вызывающей повышенное потоотделение, лучше носить трикотажное белье из легкой хлопчатобумажной ткани и такую же, а еще лучше шерстяную куртку.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк хулана пурӑнма куҫсан, малашне пӗрле ӗҫлемелли ҫынсем патне кайса ҫӳреме юрать.

Обосновываясь в маленьком населенном пункте, наносят визиты тем, с кем в дальнейшем предстоит общаться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Пирӗн Черкасов юхӑмӗпе ӗҫлемелли ӗҫсем пӗтнӗ ӗнтӗ! — терӗ Чумакова.

— А у нас черкасовское движение уже кончилось! — с довольным и гордым видом сказала Чумакова.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫӗнӗ вырӑна ӗҫе пырсан, малалла пӗрле ӗҫлемелли ҫынсемпе паллашмалла е сире паллаштармалла.

Приходя на новое место работы, нужно представиться, или быть представленным новым сослуживцам.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтан ачасемпе калаҫса пӑхмаллаччӗ: ун пек тунӑ пулсан, уйрӑлса ӗҫлемелли те пулмастчӗ-и тен.

Надо было сначала поговорить с ребятами, объяснить; может быть, тогда и отделяться бы не пришлось.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫлемелли тата та пурччӗ-ҫке унӑн: кӑрман урапине тевӗш турттармалла, ҫӗнӗ хӑмӑт пӑявӗ явмалла, арпалӑха сӳтсе тӳрлетмелле…

А ведь работы у него еще непочатый край: к рыдвану надо приделать оглобли, свить веревки для нового хомута, порушить и заново поднять мякинницу…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малашне мӗн ӗҫлемелли ҫинчен пӗтерсен, Корытов мӗнне хальтерех тума май пурри ҫинчен калама тытӑннӑччӗ, анчах тӑрук темӗн аса илнӗ пек, чарӑнчӗ те, Воропаев ҫине пӑхса тимлинчен ытларах ҫилӗллӗ сасӑпа ҫапла каларӗ:

Закончив о перспективах, Корытов начал было о реальных возможностях, но, точно вдруг что-то вспомнив, остановился и голосом скорее раздраженным, чем внимательным, сказал, полуглядя на Воропаева:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сехетпе ӗҫлемелли графике мӗнле пурнӑҫланине сӑнама ҫӑмӑл пултӑр тесе, Настя пӗтӗм пусӑна малтанах шалчасем лартса тухрӗ.

Заранее Настя разметила особыми вешками все поле так, чтобы легче было следить за выполнением часового графика.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Санӑн та бригадӑра сехетпе ӗҫлемелли график пур, сана та сехет кирлӗ.

У тебя в бригаде тоже почасовой график, тебе тоже надо.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр кӑнтӑр тӗлне лаша кӳлсе ӗҫлемелли сеялкӑпа уя кайнӑ чухне тракторпа акасси епле пынине курма кӗчӗ те арӑмне палласа та илеймерӗ.

Петр в полдень ехал в поле с конной сеялкой, проездов завернул посмотреть, как идет тракторный сев, и не узнал жены.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сехетпе ӗҫлемелли графике епле пурнӑҫа кӗртнине тӗрӗслес тесе, Ефросинья тӑтӑшах сехет ҫине пӑха-пӑха илнӗ, — графике пӑсма юрамасть.

Евфросинья то и дело поглядывала на часы, чтобы проверить выполнение часового графика, — график был не нарушен.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӗсен сехетпе ӗҫлемелли график манра пур.

— Имею ихний часовой график.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сехетпе ӗҫлемелли график тӑрӑх иккӗмӗш уя акма ҫиччӗре пуҫлатӑп, терӗн-ҫке эсӗ.

— Ты говорила, что ты по часовому графику второе поле начнешь сеять в семь.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сехетпе ӗҫлемелли график пирки Валентина пире епле тыткаланине пӗлетӗн-и?

 — Валентина, знаешь, как спрашивает с нас за почасовой график?

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бригада колхоза машинӑсем ҫеҫ мар, ҫак вымпела та, ҫак радиона та, МТС-ӑн боевой листокӗсене те, сехетпе ӗҫлемелли графике те — хӑйпе пӗрле ҫӗнӗ япаласем илсе кайнӑ.

Бригада везла в колхоз не только машины, но и этот вымпел, и это радио, и боевые листки МТС, и почасовой график — она везла с собой новизну.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑкарса ӗҫлемелли машинӑсене хӑйсем хыҫҫӑн сӗтӗрсе, виҫӗ трактор пӗрин хыҫҫӑн тепри пыраҫҫӗ.

Три трактора шли гуськом, волоча за собой прицепные орудия.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана вӑл улӑхра ӗҫлемелли машинӑсене кӑтартрӗ.

 — Луговые машины он мне показывал.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed