Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗсенче (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Ҫак майпа вӑл халӑх хутне кӗрсе XIX ӗмӗрӗн ҫитмӗлмӗш ҫулӗсенче буржуалла тискер террора хирӗҫ тӑрать.

И таким-то образом ратует за милосердие к народу и восстает против зверского буржуазного террора в семидесятых годах XIХ века.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче йывӑр ҫухатусен хурлӑхне тӳссе ирттернӗ, анчах мухтавпа хисеплӗх туяннӑ ҫемьесем пур.

Есть семьи, пережившие в годы войны горечь утрат, но приобретшие славу и почет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑрҫӑ ҫулӗсенче иккӗшӗ те пасартан хӑпма пӗлмерӗҫ.

— Обе всю войну с базара не уходили.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрҫӑн малтанхи ҫулӗсенче эпир тырӑ вӑрҫӑчченхинчен ытларах параттӑмӑр.

В первые годы войны мы хлеба давали больше, чем до войны.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхоз вӑрҫӑн пирвайхи ҫулӗсенче тырӑ памалли плана ытлашшипех тултарчӗ! — илтӗнчӗ хӗрачан ҫинҫе сасси; инҫерехре, лаша тӑратмалли пӳлӗмре, ҫаврашка та хӗрлӗ сӑн-питлӗ комсомолка Татьяна пӑхса тӑрать.

— Наш колхоз в первые годы войны перевыполнял план по хлебопоставкам! — раздался тонкий девичий голос; из дальнего стойла смотрело круглое разрумянившееся лицо комсомолки Татьяны.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче кун пекки пайтах пулнӑ Хуркайӑкӑн.

Такое повторялось много раз в течение всех военных лет.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Культ ҫулӗсенче ҫӗр ӗҫченӗн чунӗ те улшӑнчӗ.

Изменилась за годы культа душа хлеборобская —

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эс мӗн, ун ҫулӗсенче хӑв ун пек пулман тетӗн-им?

Ты что, не была такой в его возрасте?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак ухмаха тухнӑ вӑхӑтсен пирвайхи ҫулӗсенче нимне уйӑрса илме май пулман, анчах ӑна-кӑна чухлакан акӑлчансем пыра киле мӗнпур ӗҫсен хуҫи пулса тӑнӑ.

В первые годы этого безумного опьянения повсюду царил неописуемый беспорядок, но англичане, с их энергичностью, быстро стали хозяевами положения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Шухчӗ эпӗ яш ҫулӗсенче тата ҫамрӑк чун, кӑмӑл ҫутҫанталӑк ырлӑхӗсене тутанса пӑхма, чун савнине тупма хистетчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Арсен Ваганович, эсир яш-кӗрӗм ҫулӗсенче хӑюллӑ та хастар йӗкӗт пулнӑ пуль-ха?

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑлтса пӗлме тӑрӑш унтан, яш ҫулӗсенче вӑл Телешова Ефросинья хӗрпе паллашман-и?

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Халь каяр икӗ класс пӗрлешсе улӑха, Тарса шывӗнче вӗренӳ ҫулӗсенче пухнӑ ҫылӑхсене ҫуса антарар, — сӗнет йӗкӗт.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анчах Отечественнӑй вӑрҫӑ ҫулӗсенче ун пек инкексене ҫеҫ ҫӗнтернӗ-и пирӗн ачасем!

Но с такой ли бедой справлялись наши дети в тяжкие годы Отечественной войны!

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Тепле пӗрре ҫеҫ, яшлӑх ҫулӗсенче, юратупа ҫуйланса, икӗ кун ҫухалса пурӑннӑччӗ вӑл.

Раз как-то, в юные годы, он отлучился на два дня, увлеченный любовью.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Истори учительници урокра каланӑ тӑрӑх, ял ҫыннисен пурнӑҫӗ нихӑҫан та ҫӑмӑл пулман, уйрӑмах выҫлӑх ҫулӗсенче.

На уроке истории учительница говорила, что сельчанам всегда приходилось трудно, особенно в годы засух.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Ҫавӑнпа та хаяр вӑрҫӑ ҫулӗсенче пирӗн пӗр пӗтӗм халӑх нихҫан пулман хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартни, вӑл Тӑван ҫӗршыва пӗтӗм чунтан юратни ҫинчен ҫамрӑксене чӑннине каласа пани ҫав тери пӗлтерӗшлӗ.

Поэтому очень важно рассказывать правду о беспримерном мужестве и героизме, которые были проявлены в годы войны нашим единым народом, о его беззаветной любви к Родине.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче никама-ниме шанми пулнӑ, ҫӗнӗ вӑрҫӑ тухассинчен хӑраса ӳкнӗ тата упӑшкисенчен хыпӑнчӑклӑн шӑрчахланса ҫакӑнакан хӗрарӑмсем ҫурӑлса тухас пек тарӑхнипе татах тем-тем ҫухӑрашрӗҫ.

И многое другое в великом ожесточении выкрикивали бабы, изуверившиеся за годы войны во всем, боявшиеся новой войны и с упорством отчаяния цеплявшиеся за своих мужей.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав план тӑрӑх вӑрҫӑ ҫулӗсенче мӗн арканнине, пӗтнине юсаса тунипе пӗрлех хамӑр Тӑван ҫӗршыва вӑрҫӑчченхинчен те пуянтарах, паттӑртарах тӑвас тетпӗр, пурнӑҫӑмӑр тата савӑнӑҫлӑрах, телейлӗрех пултӑр тесе тӑрӑшатпӑр.

Help to translate

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Андреянов тӗнче вӑрҫи ҫулӗсенче фронта кайман.

Андреянов принадлежал к числу тех офицеров, которые в годы мировой войны не были на фронте.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed