Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнсе (тĕпĕ: ҫитӗн) more information about the word form can be found here.
Петӗр ҫитӗнсе Ардальона ҫӑлма тухса карӗ, анчах лешӗ ӑна хӗнесе тӑкнӑ.

Петр сердито отправился спасать Ардальона, но тот избил его.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ ӳссе ҫитӗнсе ватӑлӑн.

Ты вырастешь, состаришься…

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗнле доктринӑсемпе кӗлӗ сӑмахсем те, нимӗнле вӗрни-сурни те вӗресе тӑракан ҫамрӑкран ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын, пурнӑҫра хура-шур курса ӑсланнӑ ҫын, тума пултараймасть.

Никакие доктрины и проповеди, никакие заклинания не могут сделать пылкого юношу зрелым мужем, вооруженным суровой мудростью.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑт мӗнле эсир, ҫитӗнсе ҫитнӗ те ӗнтӗ!

— Так вот как вы, уж и большой стали!

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мими кӑмӑле кунтан-кун хуҫӑлнӑҫемӗн хуҫӑлса пычӗ, эпир ҫитӗнсе пысӑклана пуҫланӑранпа вӑл никамран та тата нимӗнрен те лайӑххине нимен те кӗтмен пек туйӑнчӗ.

Мими становилась с каждым днем все огорченнее и огорченнее и, казалось, с тех пор, как мы все начинали вырастать большими, ни от кого и ни от чего не ожидала ничего хорошего.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун ҫумӗнче ҫӗнни сарӑ ҫара ҫивӗтпе тӑп-тӑп ҫамрӑк кӑкӑрӗ кӑна, ҫивӗтне вӑл ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗрсем пекех усса ярса ҫӳрет, кӑкӑрӗ палӑрмаллах чӑмӑртанса пыни ӑна хӗпӗртеттерет те, иментерет те.

Нового в ней только густая русая коса, которую она носит, как большие, и молодая грудь, появление которой заметно радует и стыдит ее.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эпӗ ҫитӗнсе ҫитсен, — шухӑшларӑм ӑшӑмра, хам пата ҫӳле таврӑнсан, — Петровски мана лекет, вара Василипе Маша ман крепостнойсем пулаҫҫӗ.

«Когда я буду большой, — рассуждал я сам с собой, вернувшись к себе на верх, — Петровское достанется мне, и Василий и Маша будут мои крепостные.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӗрӗс мар, пикеҫӗм, эсир мана юратмастӑр, ҫитӗнсе ҫитетӗр ак, каччӑ тухатӑр, вара хӑвӑрӑн Нашӑра манса каятӑр.

— Неправда, матушка, вы меня не любите; вот дай только вырастете большие, выдете замуж и Нашу свою забудете.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр чухне, Карл Иваныч диктовка листине тӳрлетнӗ хушӑра, пуҫа чиксе ҫав еннелле пӑхатӑн та аннен хура ҫӳҫне, хӑшӗн те пулин ҫурӑмне асӑрхатӑн, унта калаҫнине, кулнине илткелетӗн; унта пулма юраманнипе тарӑхса каятӑн та: «Хӑҫан эпӗ ҫитӗнсе ҫитӗп-ши, вӗренсе пӗтерӗп-ши тата, диалогсемпе муталанма пӑрахса, яланах хам юратнисемпе кӑна ларакан пулӑп-ши?» — тесе шухӑшлатӑн, тарӑхса хурланма пуҫлатӑн, вара, тур пӗлет мӗншӗнне-мӗнне, тарӑн шухӑша путатӑн та Карл Иваныч йӑнӑшсемшӗн ҫиленсе мӗн каланине те илтми пулатӑн.

Бывало, покуда поправляет Карл Иваныч лист с диктовкой, выглянешь в ту сторону, видишь черную головку матушки, чью-нибудь спину и смутно слышишь оттуда говор и смех; так сделается досадно, что нельзя там быть, и думаешь: «Когда же я буду большой, перестану учиться и всегда буду сидеть не за диалогами, а с теми, кого я люблю?» Досада перейдет в грусть, и, бог знает отчего и о чем, так задумаешься, что и не слышишь, как Карл Иваныч сердится за ошибки.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен пӗр тӗллев, пӗр задача — вӑрҫӑ валли ӳссе ҫитӗнсе, пӗртен-пӗр ывӑла пулас вӑрҫӑ валли ҫуратса хӑварас та, хӑйсен вара вӑрҫӑра вилес шӑпа пулнӑ тейӗн.

Как будто у них была одна только цель — вырасти для войны, родить сына для будущей войны и погибнуть на войне.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ывӑлсемсӗр пуҫне министрӑн тата ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗр пулнӑ.

Кроме сыновей, у министра была еще невеста-дочь.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Хуйхӑ-суйхӑсӑр ачалӑх курман Чочой, ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек, куҫхаршийӗсене пӗркелесе, хурлӑхлӑн шухӑшлать: «Гоомо кукка ӗмӗрне те ҫакӑн пек савӑннине курман, халь тин ӗнтӗ нихҫан та курас ҫук», тет вӑл хӑй ӑшӗнче.

А Чочой, которого жизнь очень рано разлучила с беззаботным детством, по-взрослому хмурился и с горечью думал: «Гоомо никогда не видел такого веселья и теперь уже никогда не увидит…»

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай савӑннипе хӗрелсе кайрӗ, анчах ҫавӑнтах мӑнаҫлӑн пӑхкаласа илчӗ: ҫитӗнсе ҫитнӗ сунарҫӑсем пек пулас килет халь унӑн.

Кэукай вспыхнул от радости, но тут же лицо его стало важным: он изо всех сил старался походить на взрослых охотников.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫуралассах боец пулса ҫуралнӑ, калама ҫук ҫирӗп ҫитӗнсе ӳснӗ.

Прирожденный боец и вынослив невероятно!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Сирӗн стойбищӗре ҫитӗнсе ҫитнисем вунтӑватӑ арҫын.

— В вашем стойбище четырнадцать мужчин.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫитӗнсе ҫитсен ӑнлантарса парӑп ак, — терӗ вӑл.

Вот когда я вырасту большой, тогда все объясню.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хальхи вӑхӑтра Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран сыхлакан вакцинӑн пӗрремӗш дозипе 39,5 млн яхӑн ҫын е ҫӗршыври ҫитӗнсе ҫитнӗ халӑхӑн 75% сипленнӗ, вакцинӑн икӗ дозипе вара — 25,7 млн ҫын е ҫитӗнсе ҫитнӗ халӑхӑн 48,9 проценчӗ.

На данный момент в Великобритании первую дозу вакцины против коронавируса получили почти 39,5 млн человек или 75% взрослого населения страны, а две дозы вакцины – 25,7 млн человек или 48,9% взрослого населения.

Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран вилме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28756.html

Ҫитӗнсе ҫитсен, сирӗн умӑра Владимир Ильичӑн — пирӗн Коммунистсен партийӗпе Совет государствине туса хуракан аслӑ Улӑпӑн — пысӑк пурнӑҫӗ тата та анлӑраххӑн, тата та тӗплӗреххӗн тухса тӑрӗ.

А когда подрастёте, вам откроется много нового о неповторимой жизни и великом подвиге Владимира Ильича — создателя нашей Коммунистической партии и Советского государства.

Ленин пурнӑҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Калӑпӑр акӑ, вӑтӑр ҫул ӗлӗкрех пирӗн ҫӗршывра социализм идеи ҫӗнтерсе илмен пулсан, ҫав вӑхӑтри чи лайӑх ҫынсем Хӗллехи Двореца, Перекопа, Красный Горкӑна штурмламан пулсан, вӑхӑт ҫитиччен пирӗн ҫӗршыв ҫитӗнсе ҫитмен пулсан, — этемлӗх халӗ мӗн чухлӗ кая юлнӑ пулӗччӗ!

Представьте себе, если бы в нашей стране тридцать лет назад не победила идея социализма, если бы лучшие люди того времени не пошли на штурм Зимнего, Перекопа, Красной Горки, если бы к этому времени не созрела наша страна, как далеко было бы сейчас отброшено назад человечество!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнтен кашниех — эсӗ анчах мар, ҫитӗнсе ҫитнӗ, пурнӑҫа хутшӑннӑ.

Каждый из нас, не только ты один, вырос, вступил в жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed