Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитереҫҫӗ (тĕпĕ: ҫитер) more information about the word form can be found here.
Кунне икӗ хут апат ҫитереҫҫӗ.

Кормят два раза в день.

XI // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Мӗншӗн-ха вара Майданников вӑкӑрӗсем вӑй ҫитереҫҫӗ?

А почему же быкам Майданникова под силу?

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫийӗнчен тата ӗҫтереҫҫӗ, ҫитереҫҫӗ.

Да напоят, накормят.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Тепӗр чухне ҫынсен кулленхи тӗлсӗр чӑрмавӗсемпе сӑмахӗсем Ольгӑна ҫав тери йӑлӑхтарса ҫитереҫҫӗ — Штольцӑн вара унпа ирӗксӗрех халиччен хӗрарӑмсемпе калаҫман япаласем ҫинчен сӑмах пуҫарма тивет.

Иногда в ней выражалось такое внутреннее утомление от ежедневной людской пустой беготни и болтовни, что Штольцу приходилось внезапно переходить в другую сферу, в которую он редко и неохотно пускался с женщинами.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ ӗнтӗ Андрюша таврӑнать е ӑна илсе ҫитереҫҫӗ; тытӑнать вара вӑл ҫивӗччӗн те шуххӑн каласа кӑтартма — амӑшне те култарса пӗтерет, ҫитменнине тата вӑл ҫав тери ӑнланакан ача!

Но вот приходит Андрюша или его приведут; он начнет рассказывать так бойко, так живо, что рассмешит и ее, притом он такой понятливый!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кайран вара улпут ачине ҫавӑрса тытаҫҫӗ, хӑйсемпе пӗрле илсе пынӑ тӑлӑппа, ашшӗн кӗрӗкӗпе чӗркеҫҫӗ, ҫиелтен икӗ утиялпа витеҫҫӗ те, алӑсем ҫине ҫӗклесе, килне чаплӑн илсе ҫитереҫҫӗ.

Потом уже овладели барчонком, окутали его в захваченный тулуп, потом в отцовскую шубу, потом в два одеяла, и торжественно принесли на руках домой.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗрремӗш электростанци валли турбинӑсемпе генератоторсене тӑван ҫӗршыва йӗркеллех илсе ҫитереҫҫӗ.

Турбины и генераторы для первенца советской электрификации доставили в полной сохранности.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Броненосеца тинех хатӗрлесе ҫитереҫҫӗ, вара вӑл Кронштадтран тухса Ревельре тӑракан эскадрӑна хутшӑнать.

Наконец броненосец вышел из Кронштадта и присоединился к кораблям эскадры, стоявшим в Ревеле.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малтан вӗсене Кронштадта илсе ҫитереҫҫӗ, унтан вӗсем караппа ишеве тухаҫҫӗ.

Сначала доставят их в Кронштадт, а оттуда они на настоящем корабле уйдут в плавание.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Черетрине кӗҫех – майӑн 8-мӗшӗнче – Калининӑри вӑтам шкула ҫитереҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Мана хӑналаҫҫӗ, ӗҫтереҫҫӗ, ҫитереҫҫӗ, эпӗ, чыхӑна-чыхӑна кайса, алла тыттарнӑ офицер флягинчен пыра пӗҫертсе анакан ароматлӑ шӗвеке ҫӑтатӑп.

Меня угощают, кормят, поят, и, поперхнувшись, я глотаю обжигающую горло ароматную жидкость из предложенной мне офицерской фляги.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Ача ҫуртӗнче сире ҫитереҫҫӗ, вӗрентеҫҫӗ, тумлантараҫҫӗ. Ҫӗнӗ атӑ, икӗ кӗпе, пальтопа ҫӗлӗк, чӑлха, кальсонсем параҫҫӗ».

В приюте нас будут кормить, учить, оденут. Дадут новые сапоги, две рубашки, пальто с шапкой, чулки и кальсоны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуҫне пӗринчен тепри тӗксӗмрех шухӑшсем пырса капланса, унӑн чунне тӑвӑрласа ҫитереҫҫӗ.

И мысли одна другой мрачнее стеснились в душе его…

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Суйлавҫӑна суйлавҫӑсем вӑхӑтлӑх пулакан суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие асӑннӑ суйлавҫӑна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх суйлавҫӑсен списокне кӗртнӗ суйлав участокӗн участокри суйлав комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.»;

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

«Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынна Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсем вӑхӑтлӑх пулакан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынна пурӑнакан вырӑн тӑрӑх Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсен списокне кӗртнӗ Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗн участокри комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.»;

«Информация о включении участника референдума Чувашской Республики в список участников референдума Чувашской Республики на участке референдума Чувашской Республики по месту их временного пребывания передается, в том числе с использованием ГАС «Выборы», в участковую комиссию участка референдума Чувашской Республики, где данный участник референдума Чувашской Республики включен в список участников референдума Чувашской Республики по месту его жительства.«;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

«Суйлавҫӑна суйлавҫӑсем вӑхӑтлӑх пулакан суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие асӑннӑ суйлавҫӑна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх суйлавҫӑсен списокне кӗртнӗ суйлав участокӗн участокри суйлав комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.»;

«Информация о включении избирателя в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания передается, в том числе с использованием ГАС «Выборы», в участковую избирательную комиссию избирательного участка, где данный избиратель включен в список избирателей по месту его жительства.«;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №23 от 28 апреля 2018 г.

Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакана референдума хутшӑнакансем вӑхӑтлӑх пулакан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан асӑннӑ ҫынна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансен списокне кӗртнӗ референдум участокӗн Чӑваш Республикин референдумӗн участокри комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.

Информация о включении участника референдума Чувашской Республики в список участников референдума Чувашской Республики на участке референдума Чувашской Республики по месту их временного пребывания передается, в том числе с использованием ГАС «Выборы», в участковую комиссию референдума Чувашской Республики участка референдума, где данный участник референдума Чувашской Республики включен в список участников референдума Чувашской Республики по месту его жительства.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

Сасӑлавҫӑна сасӑлавҫӑсем вӑхӑтлӑх пулакан чӗнсе илӳ сасӑлав участокӗнче сасӑлавҫӑсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие асӑннӑ сасӑлавҫӑна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх сасӑлавҫӑсен списокне кӗртнӗ чӗнсе илӳ сасӑлав участокӗн участокри суйлав комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.

Информация о включении участника голосования в список участников голосования на участке голосования по отзыву по месту его временного пребывания передается, в том числе с использованием ГАС «Выборы», в участковую избирательную комиссию участка голосования по отзыву, где данный участник голосования включен в список участников голосования по месту его жительства.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Суйлавҫӑна суйлавҫӑсем вӑхӑтлӑх пулакан суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие асӑннӑ суйлавҫӑна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх суйлавҫӑсен списокне кӗртнӗ суйлав участокӗн участокри суйлав комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Суйлавҫӑна суйлавҫӑсем вӑхӑтлӑх пулакан суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртни ҫинчен калакан информацие асӑннӑ суйлавҫӑна вӑл пурӑнакан вырӑн тӑрӑх суйлавҫӑсен списокне кӗртнӗ суйлав участокӗн участокри суйлав комиссине, ҫав шутра «Суйлав» ПАСӗпе усӑ курса, ҫитереҫҫӗ.

Информация о включении избирателя в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания передается, в том числе с использованием ГАС «Выборы», в участковую избирательную комиссию избирательного участка, где данный избиратель включен в список избирателей по месту его жительства.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed