Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакрӗ (тĕпĕ: ҫак) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑм лампа ҫутрӗ, ҫумӑрпа йӗпеннӗ ҫӳхе халатне хывса ҫакрӗ.

Женщина тем временем запалила лампу и, сняв намокший под дождем халат, повесила его.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫинче ҫуран ҫӳресси те пулӗ, хӗвелчамӑш, тепӗр тесен, тем мар, ӑна мӗнле сутса аппаланмаллине те Тимрук пӗлмест, ашшӗ хистесех каланине пула ҫеҫ вӑл хӗвелчамӑш хутаҫҫине ҫурӑмӗ ҫине хӗреслесе ҫакрӗ, килӗнчен тухса кайрӗ.

Лишнюю ношу — тащить на себе пешком, но, решив, что семечки — не ахти какой груз, все же взял, его заботило другое — как он будет продавать эти семечки, закинул за спину котомку и зашагал прочь.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӑшалне хулпуҫҫи урлӑ ҫакрӗ, тӗлӗрекен йыттине вӑратрӗ те, ӳсӗркелесе, ҫырма хӗррипе сад варрине утрӗ.

И, повесив через плечо берданку и кликнув сонного пса, кряхтя, пошла берегом в глубь сада.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зоя пӗр чӗнмесӗр пальтоне ҫакрӗ, витӗрех йӗпеннӗ туфлийӗсене хывма пикенчӗ.

Зоя молча сняла пальто, повесила его и принялась стаскивать разбухшие, насквозь мокрые туфли.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк шлепкине хывса ҫакрӗ, сак ҫинчи кашмана аллипе хыпашлакаласа, майӗпен ҫеҫ тӗренсе, сак хӗррине ларчӗ.

Кандюк степенно снял шляпу, повесил на гвоздь и, нащупав руками кошму, осторожно присел на краешек лавки.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лара-тӑра пӗлмен Шерккей вӗсене салтӑнма пулӑшрӗ, тумтирӗсене ҫакрӗ, унтан сӗтел ҫине патша эрехӗ кӑларса лартрӗ.

Шерккей волчком крутился возле них, суетился много и без толку, наконец выставил на стол водку, пригласил гостей садиться.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпике, ҫиелти кӗпине хывса, ӑна хыҫлӑ тенкелрен ҫакрӗ, сайра ҫӳҫне тустарчӗ, ҫӑпатине салтса чӑлхине хыврӗ те тӳшек ҫине хӑпарса ларчӗ.

А Шербиге тем временем, скинув верхнее платье, повесила его на спинку стула, разметала реденькие волосы, разула лапти, сняла чулки и взобралась на кровать.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майор трубкӑна ҫакрӗ те каллех арестленӗ ҫынпа калаҫма тытӑнчӗ.

Майор повесил трубку и снова обратился к арестованному.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша трубкӑна ҫакрӗ.

Мишка повесил трубку.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан вӑл Севӑна кӗтсе илчӗ те, килӗшмест пулин те, унӑн кутамккине илсе хӑйӗн ҫурӑмӗ ҫине ҫакрӗ.

Подождал Севу и, не слушая его возражений, перекинул через плечо Севин рюкзак.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑҫта кайса кӗчӗ-ха? — терӗ вӑл Лидӑна, икӗ пӳрнипе ҫамкине шӑлса илнӗ май, ун ҫине вӑйсӑрланнӑ ҫутӑ куҫӗсемпе пӑхса: — Халех! Пальто хывам кӑна! — калама тытӑнчӗ Лида, унтан вара малти пӳлӗме пальтине хывса ҫакрӗ те Николай Семёновичӑн сӗтелӗ айне пӑхма тытӑнчӗ.

Куда делась? — потирая двумя пальцами лоб и глядя на Лиду светлыми близорукими глазами, пожаловался Николай Семенович: — Сейчас! Я только пальто сниму, — сказала Лида и, повесив в передней пальто, заглянула под стол Николая Семеновича.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич пальтине хывса ҫакрӗ, ҫӗлӗкне полка ҫине хывса хучӗ.

 — Сергей Николаевич повесил пальто, бросил на полку шапку.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Васкаса протезне майлаштарчӗ те рюкзакне хулпуҫҫи ҫине ҫакрӗ, вара ҫирӗм ҫулхи йӗкӗт пек, Кисловодскра тахҫан чӗре чирӗнчен те сывалса пурӑнман, Киров пурӑннӑ вӑхӑтра Астраханьте те йывӑр тиф чирӗпе выртман, Яссыне те штурмпа илмен, тата туберкулез та ураран ӳкеричченех ӳсӗрттермен пек, ҫӑмӑллӑн ури ҫине сиксе тӑчӗ, — хӗрарӑмсемпе ачасем ун ҫине чӑр! пӑхса илчӗҫ.

Наскоро заправив протез и взвалив на плечи рюкзак, он легко поднялся под взглядами женщин и ребятишек, будто ему было двадцать лет и это не он лечился когда-то в Кисловодске от болезни сердца, не он леживал в жестоком астраханском тифу при Кирове, не он брал штурмом Яссы, не его валил кашель туберкулеза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лейтенант юлташ, ак ҫак ӗнтӗ ҫакрӗ пирӗн йӗкӗте!

Товарищ лейтенант, вот этот парня вешал!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся сенкер листана конверт ӑшне чикрӗ те, курткӑна шкафа ҫакрӗ.

Она решила внимательно следить за Куртом.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тата тепӗр хут кулса ячӗ, винтовкине хулпуҫҫирен ҫакрӗ те, каялла ҫавӑрӑнса пӑхмасӑрах тухса кайрӗ.

Он еще раз улыбнулся, закинул за плечи винтовку и вышел, не оглядываясь на общество у печки.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Катюша кӑмака хыҫӗнче хӑйӗн пионерсен кӗтессине хуҫалла йӗркелерӗ: ҫулпуҫсен портречӗсене, хӑйӗн мухтав хучӗсене ҫакрӗ, пӗчӗк сӗтел ҫине кӗнекесем хурса тухрӗ.

Катюшка хозяйственно устраивала свой «пионерский уголок»: развешивала портреты вождей, свои похвальные листы, раскидывала книжки на маленьком столике.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Тӑшман пире мӑйкӑч ҫакрӗ, пире пӑвса вӗлересшӗн.

«Враг накинул нам петлю на шею и душит нас.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ыйтнипе васкаса ӳкернӗ колхоз планне Алеша стена ҫумне ҫакрӗ.

Алеша повесил на стенку план колхоза, наскоро начерченный им по просьбе Андрея.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуху умӗн вӑл тап-таса хырӑнчӗ, хӑйӗн пӗтӗм орденӗсемпе медалӗсене ҫакрӗ.

Перед собранием он тщательно выбрился и надел без свои ордена и медали.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed