Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрӗн (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр хуппинчи чулланчӑксемпе сӑрт-ту породисем тӑрӑх эпир хамӑр ҫӗрӗн пӗтӗм историне мӗн авалхи вӑхӑтран пуҫласах пӗлме пултаратпӑр, авалхи тапхӑрта этем пулман, ҫавӑнпа та ӗлӗк-авал пулса иртни ҫинчен калакан нимӗнле преданисемпе летопиҫсем те юлман.

По окаменелостям и горным породам, составляющим земную кору, мы можем узнать всю историю нашей Земли с древнейших времён, когда человека ещё не было и поэтому не было никаких преданий и летописей, по которым знают о минувшем.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Куҫхаршисене хаяррӑн пӗрсе, инҫете-инҫете, пӑрлӑ чикӗ леш еннелле пӑхрӗ, Чукча наци округне, тӑван Совет ҫӗрӗн чи хӗррине килни пит тӗрӗс пулчӗ, терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Сурово нахмурив брови, она смотрела далеко-далеко, за ледяную черту, думая о том, что очень правильно сделала, приехав сюда, в Чукотский национальный округ, на самый край родной советской земли.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Липовка ҫӗрӗн чиккинче Михайло Степановича дворовӑй ҫынсем тата хресченсен репутацийӗ ҫӑкӑр-тӑварпа кӗтсе тӑнӑ.

На границе Липовской земли ждали Михаила Степановича дворовые люди и депутация от крестьян с хлебом и солью.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кунӗн те ҫӗрӗн вӑл пуймалли майсем тупасси ҫинчен шухӑшланӑ.

Он дни и ночи проводил в придумывании, как бы разбогатеть.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пирӗн ҫӗрӗн паха чечекӗ пӗлӗте куҫрӗ.

Лучший цветок нашей земли перенёсся на небо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунга Испани халӑхӗн чапӗ выртать, Кунта Франци ҫӗрӗн чечекне пытарнӑ…

Здесь покоится слава испанского народа, Здесь цветок сокрыт французской земли…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑрҫӑ ҫак чех ҫӗрӗн ӳсентӑрансене лартса тумалли ӑшӑ ҫурт пекех лӑпкӑ кӗтесне пырса тивмесӗрех иртсе кайнӑн туйӑнать.

Казалось, война совсем обошла этот тихий, как оранжерея, уголок чешской земли.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батарейӑсем, хӑйсен симӗс сӑрпа сӑрланӑ кӗпҫисене каҫӑртса, ҫӗрӗн пӗркеленчӗкӗсем хушшинче пытанса тӑраҫҫӗ.

Притаившись в складках местности, густо зеленеют окрашенными стволами батареи.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак чӗрӗ лента чикӗ патне, унтан тӑван ҫӗрӗн ҫулӗсемпе амӑшӗн пӳлӗмӗ патне ҫитиех тӑсӑлнӑн туйӑнать Черныша.

Чернышу казалось, что эта живая лента тянется до самой границы и дальше, дорогами родной земли, к дому его матери.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл мӑнтӑр ҫӗрӗн, клеверӑн тата хура тулӑн шӑршипе ӳсӗрӗлсех кайрӗ.

Он положительно опьянел от запахов жирной земли, клевера и гречишного меда.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗвеланӑҫ ҫунать — нихҫан пулман ун пек, темле хура-хӗрлӗ тӗслӗ, вӑл пӗтӗм юна, ҫӗрӗн пӗтӗм хурлӑхне, унӑн ҫапӑҫӑвӗсен ҫулӑмне, унӑн кӑвайчӗсен тӗтӗмне хӑй ӑшне туртса кӳртнӗ пек.

Догорает закат невиданный, багрово-черный, словно впитал всю кровь и все горе земли, пламя ее битв и дым ее костров.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Уншӑн ҫак хура топольсем хушшинчи вырӑс нӳрӗ ҫилӗ, шӳсе кайнӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ вырӑс ҫӗрӗн шӑрши, йӗрсе ларнӑн курӑнакан вырӑс крышисем, хула ҫине ҫуса тӑракан кӗрхи вырӑс ҫумӑрӗ чӗрене ыраттаричченех хаклӑ пулнӑ.

И был до горечи дорог ему этот русский мокрый ветер в черных тополях, и запах русской земли, покрытой жухлой листвой, и русские заплаканные крыши, и русский осенний дождь, падающий над городом.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак самолётсем ҫинче вӗҫекен ҫынсен Тӑван ҫӗршывӑн хӗрлӗ ялавне ҫӗрӗн пур меридианӗсем те пӗрлешекен вырӑна, ҫынсем Ҫӗр тӗнӗлӗ пур тесе шутлакан ҫӗре — Ҫурҫӗр полюсӗ ҫине – лартмалла.

Люди, летевшие на этих самолетах, должны были поднять красный флаг своей Родины там, где сходятся все земные меридианы и находится воображаемая ось земли — Северный полюс.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑтӑк патӗнчен иртнӗ чухне вӑл кулкаласа тӗттӗм шӑтӑка, унтан шӑтӑк ҫумӗнчи шаннӑ курӑк ҫине пӑхрӗ те, халӗ ҫеҫ алтнӑ ҫӗрӗн шӑршине тӑраничченех сывласа киленчӗ.

Проходя мимо, он с улыбкой заглянул в темную яму, посмотрел на лежавшую подле поблекшую траву и глубоко вздохнул, втягивая в себя запах свежевзрытой земли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата ҫирӗм минут иртсен, Беляков бортовой журнал ҫине ҫапла ҫырса хурать: «20 сехет те 20 минут — Баренц сӑмсахӗ, Франц-Иосиф Ҫӗрӗн архипелагӗсенчи Норбург утравӗ.

Проходит еще 20 минут, и Беляков вносит в бортовой журнал: «20 час. 20 мин. — мыс Баренца, на острове Норбрук архипелага Земли Франца-Иосифа».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла Ҫурҫӗр Ҫӗрӗн хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсем ҫийӗпе кӑнтӑралла, унтан Таймыр ҫурутравӗн ҫыранӗсем ҫийӗпе Челюскин сӑмсахӗнчен хӗвеланӑҫнелле, юлашкинчен Таймыр ҫурутравӗ урлӑ Лена океана юхса кӗнӗ вырӑна вӗҫмелле пулнӑ.

Дальше воздушная трасса легла на юг, вдоль восточных берегов Северной Земли, затем над побережьем Таймырского полуострова, западнее мыса Челюскин, и через Таймырский полуостров — по направлению к устью реки Лены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пирӗн Арктикӑра вӗҫнӗ чухне Ҫӗнӗ Ҫӗр ҫинчен Франц-Иосиф Ҫӗрӗн утравӗсем ҫине Баренц тинӗсӗ урлӑ вӗҫсе каҫма тиврӗ.

Но нам во время полета в Арктике приходилось пересекать Баренцево море поперек — от Новой Земли к островам Земли Франца-Иосифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак нотӑна пӗр правительство та хирӗҫлемен, нотӑра асӑннӑ утравсемпе ҫӗрсене вара Арктикӑн пур карттисем ҫинче те Россия ҫӗрӗн тӗсӗпе кӑтартнӑ.

Протестов не было; ни одно правительство не возражало против этой ноты, и перечисленные в ней земли на всех географических картах Арктики стали закрашивать в цвета России.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хатӗрлесе хунӑ план тӑрӑх, Седов, «Святой Фока» ятлӑ тинӗс шхуни ҫине ларса, 1912-мӗш ҫулта Франц-Иосиф Ҫӗрӗн утравӗсенчен пӗрин ҫине ҫитме, ҫулла ҫывхарса килсен вара унтан ҫуранах Ҫурҫӗр полюсӗ патне кайма ӗмӗтленнӗ.

По намеченному плану Седов предполагал в 1912 году добраться на морской шхуне «Св. Фока» до одного из островов Земли Франца-Иосифа, зазимовать там, а с наступлением лета отправиться пешком к Северному полюсу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та ку совет ҫӗрӗн пӗр татӑкӗ, тата, чи кирли, сан ҫумӑнта Тӑван ҫӗршыв тӑванлатнӑ тусу тӑрать.

И все-таки здесь кусок советской земли, и, самое главное, рядом стоит твой друг, с которым тебя породнила страна.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed