Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янраса (тĕпĕ: янра) more information about the word form can be found here.
Вӑл клеёнкӑпа тӑваткӑлласа тыттарнӑ диван патне пычӗ те лармалли ҫӗре пусса пӑхрӗ: хытӑ пружинӑсем янраса, доктор аллине ҫӳлелле ывӑтса ячӗҫ.

Он подошел к стоявшему меж клетками клеенчатому дивану и нажал на сиденье; пружины, тугие, загудели и откинули вверх докторскую ладонь.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрме картишӗнчен, уҫӑлса ҫӳренӗ ҫӗртен коридора, уҫӑ вырӑна, клеткӑсене, тимӗр шӑвӑҫ ҫапса хӗмсӗртеттернипе пӗрле, ним йӗркисӗр, мӗнпур вӑйран украинла чӗлхепе ҫухӑрашса юрлани янраса кайрӗ:

В коридор, в раскрытое на плац, на клетки, окно ворвалась со двора, с прогулки, бесстройно и надрывно, под гром и звон жестянок, украинская плясовая:

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗленче катӑкӗсем урайӗнче таҫта ҫитиех янраса кайрӗҫ.

Далеким звоном раскатились по полу осколки стекла.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хускалмасӑр тӑракан сывлӑш, пӑшал пенӗ чухнехи пек, янраса кайрӗ.

Воздух, недвижный, дрогнул выстрелом.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк инҫетрен-инҫетрен темӗскерле вӑрӑммӑн йынӑшнӑ пек сасӑ янраса кайрӗ.

Вдруг, где-то в отдалении, раздался протяжный, звенящий, почти стенящий звук.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хаваслӑ кулӑ, юрӑ-ҫемӗ, шӳт, кисӗпсен шӑкӑлтӑк-шӑкӑлтӑк кӗвви темиҫе кун янраса тӑнӑ.

В течение нескольких дней были слышны дробный перестук пестов, смех, разговоры, песни, шутки.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сасартӑк — шӑнкрав янраса кайрӗ.

Вдруг зазвенел звонок.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫак лӑпкӑ раща тахҫан ӗлӗк вилес умӗнхи хаяр сасӑсемпе янраса тӑнӑ.

Эта тихая роща оглашалась когда-то предсмертными криками.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е ӗмӗлки пулма пултараймасан, унӑн сасси янраса каймӗччӗ.

Если не может быть тени, значит, нет и эха.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах халӗ вӑл юрламарӗ, таҫтан инҫетрен пек кӑшкӑрчӗ, унӑн сасси вара Подзорная Труба тӑвӑн хушӑкӗсем тӑрӑх майӗпен янраса кайрӗ.

Но теперь он не пел, а кричал словно откуда-то издали, и его крик тихо пронесся невнятным эхом по расселинам Подзорной Трубы.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк каллех леш сасӑ янраса кайрӗ.

И вдруг вдали опять раздался тот же голос.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана, тӗрӗсрех каласан пире пурсӑмӑра та, вӑрман хӗрринче янраса кайнӑ уҫӑ та хытӑ сасӑ вӑратрӗ, алӑк патӗнче тӗлӗрсе тӑракан часовой та сиксе тӑчӗ.

Меня разбудил, вернее — всех нас разбудил, потому что вскочил даже часовой, задремавший у двери, ясный, громкий голос, прозвучавший на опушке леса:

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫынсем кӑшкӑрнипе, йӑнӑшнипе тата пистолетсем пенипе ман хӑлха янраса ҫеҫ тӑрать.

В ушах у меня гудело от криков, стонов и пистолетных выстрелов.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку сасӑ пӗтӗм утрав тӑрӑх янраса сарӑлчӗ.

Гулкое эхо подхватило его и разнесло по всему острову.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку сасӑ Подзорная Труба сӑрт скалисен хушшинче темиҫе хутчен янраса кайрӗ.

Эхо в скалах Подзорной Трубы повторило его несколько раз.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӗл ҫав тери харӑссӑн та чӗререн янраса кайнипе, эпӗ ҫав минутра, ҫак ҫынсем хӑйсемех пире вӗлерме хатӗрленнине аран-аран ҫеҫ ӗненме пултарнӑ.

Но прозвучало оно так сердечно и дружно, что, признаюсь, я едва мог в ту минуту поверить, что эти самые люди собираются всех нас убить.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Буфетра ларни хӑйӗн результатне панӑ пулас, пырсан-пырсан, картус пӗр еннелле, тӳпетей тепӗр еннелле сулӑнса каяҫҫӗ те, каллех хӑйсен вырӑнне тӳрленсе лараҫҫӗ, хутран-ситрен Хайруллан янравлӑ сасси хура вӑрман тӑрӑх пӗр кассӑн инҫете янраса каять.

Пребывание в буфете, видимо, принесло свой результат, и по ходу движения, то фуражка покачнется в одну сторону, то тюбетейка на другую сторону, и после снова выпрямляются, а изредка звонкий голос Хайруллы звенит далеко-далеко по черному лесу.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ҫӗмӗрлекен сӗтел-пукансен катӑкӗсем сирпӗнчӗҫ, ҫӳлте те аялта та алӑксем хупӑнса илеҫҫӗ, ҫак урнӑ сасӑпа таврари скаласем те янраса кайрӗҫ.

Посыпались обломки разбиваемой мебели, захлопали двери вверху и внизу, так что даже окрестные скалы подхватили этот бешеный грохот.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сасартӑк янраса кайнӑ сасӑ пире хытах чӗтреттерчӗ.

Этот внезапный звук заставил нас сильно вздрогнуть.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк пӗр сасӑ янраса кайрӗ:

И вдруг услышала голос:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed