Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрлани (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хытах мар юрлани илтӗнсе кайрӗ.

Послышалась негромкая песня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫ пӳртрен ӳсӗр Куля хыттӑн кӑшкӑрса юрлани палкаса тухрӗ: «Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…»

Из дома послышался голос Мигулая, затянувшего свою любимую песню: Кто же выпьет, кто, как не я…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӳртрен юрлани илтӗнчӗ.

Из дома послышалось пение.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Старик пурӑнакан пӳлӗмре пӑчкӑ чашлатни, вутӑ ҫурни, юрӑ юрлани илтӗнсе тӑнӑ.

В комнате старика звенела пила, потом застучал топор, потом послышалась песня…

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унта яланах тем чӑнкӑртатать, шӑтӑртатать, унтан яланах усаллӑн кӑшкӑрса тӑкни тата хурлӑхлӑн юрлани илтӗнет.

Там всегда что-то скрежещет, звякает, оттуда всегда слышатся грубые окрики и печальные песни.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Калаҫакан» чӗрчунсемшӗн сӑмах — юрлани е кӑшкӑрни евӗрлех: сасӑ пӗлтерӗшне вӗсем ӑнланаймаҫҫӗ.

Для всех «говорящих» животных слова — это только разновидность пения или крика; значение этих звуков остается для них непостижимым.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урамра ҫӗр хутах кӑшкӑрашни, ӳсӗр салтаксем юрлани илтӗнсе тӑчӗ…

На улицах слышались крики, песни пьяных солдат…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таҫта инҫетре, Стрелецки слободара пулмалла, хӗрсем юрлани, купӑс калани илтӗнет…

Издалека, очевидно со Стрелецкой слободы, доносились протяжная девичья песня и звуки гармони…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хушӑран тата хӗрсем юрлани, купӑс сасси киле-киле ҫитет.

Изредка долетали звуки гармошки и запоздалая песня девчат…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хыҫӗнче хӗрсем юрлани тата купӑс сасси илтӗнет.

Позади звучат песни девчат и разливается гармошка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта ют чӗлхепе калаҫни, ют юрӑсем юрлани ҫеҫ илтӗнсе тӑрать…

Чужой язык, чужие песни раздавались в селе…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Юрлатӑп! — терӗ Мазин кутӑнланса, — хорта унта кам юрлани паллӑ мар.

— Спою! — заупрямился Мазин, — в хоре не слышно будет, кто как поет.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑнасене кӗтсе илеймесӗр вӗсем виҫӗ хут шыва кайса кӗчӗҫ, вара тин, ҫиле май уҫӑ саслӑн юрлани илтӗнчӗ те, вӑрман хыҫӗнчен грузовик сиксе тухрӗ, ун ҫинче пионерсен ҫулӑм пек хӗрлӗ ялавӗ вӗлкӗшсе пырать.

Трижды успели они сбегать к реке, прежде чем ветер донес до них звонкую песню и из-за леса вынырнул грузовик с широким полыхающим, как пламя, пионерским знаменем.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ресторанта сӗтел хушшинче юрлани лайӑх мар.

Общая песня за ресторанным столиком не отвечает правилам приличия.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Таҫтан, ҫывӑхри сад пахчи леш енчен, ҫил витӗр такам ыйтса та чӗнсе юрлани илтӗнет:

Где-то за ближайшим садом тонкоголосо, просяще и вызывающе пробилось сквозь ветер:

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Музыка е юрӑ майӑн алсемпе танкӑртаттарса ларни е пӗрле ӗнӗрсе юрлани ҫыннӑн культура ҫукки ҫинчен калать.

Не приходится говорить о хорошем тоне, если вы станете барабанить пальцами, отбивать такт ногой или даже подпевать, будь ваше пение даже правильным.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хушӑран юрлани те илтӗне-илтӗне каять.

Кое-где уже затянули и песню.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Нимех те мар, — тетӗп эпӗ Тойвона, — эсӗ луччӗ чӗнмесӗр пыр! — терӗм те пирӗн сасса юрлани хупласа хучӗ.

— Нечего, нечего, — отвечаю я Тойво, — ты уж молчал бы лучше! — И дальше нас перебивает песня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Акӑ мӗншӗн вӑл пӗтӗм ҫул тӑршшӗпе теплушкӑра питех те хыта ҫывӑрса пычӗ, эпир хытӑ юрлани те ӑна вӑратаймарӗ.

Вот почему всю дорогу в теплушке он спал так крепко, что даже наша песня не могла его разбудить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мӗне кирлӗ ӗнтӗ халь кайӑксем ҫав тери хавасланса юрлани те; хӗвел ҫути, ҫӑра ҫулҫӑсем витӗр ӑшӑ ҫӗр ҫине ӳксе, унта хӑйӗн савӑнӑҫлӑ шевлипе выляни те; чечек ҫунатти ҫинчи ӳпре пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр чупкалани те?

Что из того, что так весело поют птички, что сквозь густую листву пробивается солнце, играя на мягкой земле веселыми светлыми пятнышками, что беззаботная мошка ползет по лепестку.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed