Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсемпе (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Маковей хӑйӗн обоймисене патронсем тултарчӗ, халӗ вӑл шоссе хӗрринче Хаецкипе тата ытти юлташӗсемпе юнашар выртать.

Маковей, набив патронами обоймы, лежал у самой бровки шоссе рядом с Хаецким и другими однополчанами.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, ҫак йывӑр Австри ҫӗрӗ ӑшӗнче чаваланиччен, каччӑ огневой тӑрӑх киленсех пуҫхӗрлӗ алӑ ҫинче утса тухнӑ, юлташӗсемпе кӗрешнӗ е, пуҫне каҫӑртса, ҫывӑхра ларакан ҫуркуннехи вӑрманалла яра панӑ пулӗччӗ.

Конечно, вместо того, чтобы копаться в этой тяжелой австрийской земле, парень с бо́льшим удовольствием прошелся бы на руках по огневой, поборолся с товарищами, или, закинув голову, махнул бы в весенний лес, который высится рядом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна кӑмакара ҫунтарса ямалла тунӑ пулнӑ, вӑл вара юлташӗсемпе калаҫса татӑлнӑ, вӗсемпе пӗрле хурала вӗлерсе тӑкнӑ та, ӑмӑрт-кайӑк пек, ирӗке вӗҫсе тухнӑ! — ҫакӑн ҫинчен пӗлтернӗ чух, Маковей кулса ячӗ.

Его уже в печах должны были сжечь, а он организовал товарищей, перебил с ними охрану и вылетел, как орел, на волю! — Маковей даже засмеялся при этом.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн юлташӗсемпе вӑл кирек мӗн ҫинчен те, кирек епле калаҫма та пултарать.

С ними он мог разговаривать о чем угодно и как угодно.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак урӑх тӗнче ҫыннипе куҫа-куҫӑн калаҫнӑ вӑхӑтра Хаецкий хӑйӗн юлташӗсемпе калаҫнӑ чухнехинчен пачах урӑхла туять.

В этих беседах один на один с человеком другого, далекого мира Хаецкий чувствовал себя совсем иначе, чем в беседах со своими товарищами по оружию.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий хӑйӗн юлташӗсемпе ирхи апат тума ларнӑччӗ кӑна — ҫавӑнтах чӳрече тул енче йывӑр тупӑран персе ячӗҫ.

Едва Хаецкий сел с товарищами завтракать, как за окном ударило тяжелое орудие.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов каялла таврӑннӑ чух, Хома ӑна, хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле, шоссе ҫине тухиччен ӑсатса ярать.

Когда Воронцов уходил, Хома с бойцами провожал его до шоссе.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ, вӑл ҫӗрле ҫул хӗрринче хӑйӗн юлташӗсемпе хӑйӑлтатакан сасӑпа калаҫать.

А вот ночью у дороги разговаривает с товарищем хриплым голосом.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл мӗнле кайнине Серёжа юлташӗсемпе пӗрле тухса курчӗ.

Сережа с ребятами ходил смотреть, как идет лед.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паллах, вӑл парӑнсан та, Сагайда хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле юлашки гранатӑпа арканса кайсан та, нимӗн те улшӑнмасть.

Конечно, если он падет и Сагайда взорвется со своими товарищами на последней гранате, то почти ничего не изменится.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле тӑшман тылне задание кайсан, тӑшман оборонин леш енче вӑл ҫӗкленӗ хӗвӗшӗве пӗтӗм полк, малалла сиксе ӳкме хатӗрленсе, итлетчӗ, — полкрисем ӑна халӗ те ҫавӑн пекех илтеҫҫӗ.

Слышат, как и тогда, когда он выходил с товарищами на задание во вражеский тыл, и весь полк, приготовившись прыгнуть вперед, вслушивался в поднятую им суматоху за вражеской обороной.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна юлташӗсемпе землякӗсем сырса илчӗҫ.

Его обступили товарищи и земляки.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗнмесӗр, ҫӗр ҫине пӑхса, вӗсем хӑйсен салтак япалисене илчӗҫ те юлташӗсемпе сывпуллашрӗҫ.

Молча, глядя в землю, забрали свои солдатские пожитки и попрощались с товарищами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлташӗсемпе пӗрле Черныш та туртса ячӗ, вӑл ҫавӑнтах пуҫ ҫаврӑнма тытӑннине туйса илчӗ.

Даже Черныш закурил за компанию и почувствовал, что голова пошла кругом.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑрҫӑра вӑрҫӑри пек пултӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Черныш, офицер юлташӗсемпе пӗрле хӑйӗн роти умӗнче сиктерсе пынӑ май.

— На войне, как на войне! — воскликнул Черныш, скача с товарищами-офицерами впереди своей роты.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр сехет каялла ҫеҫ ҫак арҫын ача юлташӗсемпе вылянӑ, ҫак хӗрача амӑшӗн ӑшӑ чӗркуҫҫисем ҫумне лӑпчӑннӑ.

Еще час назад этот мальчик играл с товарищами, эта девочка прижималась к теплым коленям матери.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Киле таврӑнас мар, тесе, юлташӗсемпе пӗрле кайнӑ.

Пошла с подругами, чтоб не идти домой.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Бестанжиев лётчик хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле ҫапла икӗ талӑк хушши ларса ирттернӗ, ҫил-тӑманран вӗсем самолёт ҫуначӗ айӗнче хӳтӗленсе пурӑннӑ.

Летчик Бестанжиев со своими товарищами просидел как-то двое суток, укрываясь от пурги под… крылом самолета.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тата Нью-Йоркрах тепӗр ҫын Александр Грахем Белл, телефон шухӑшласа тупнӑ ҫын, хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле биплан тунӑ.

Что в Хаммондспорте, в Нью-Йорке, Александр Грехем Белл, изобретатель телефона, вместе с несколькими помощниками строит биплан.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Юлташӗсемпе канашласа илсе, Чкалов циклон хӗррипе вӗҫсе кайма шутланӑ.

Посоветовавшись с товарищами, Чкалов решил обойти циклон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed