Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗсене (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Хам телее, эпӗ ун шухӑшӗсене тӳрех ӑнланса илтӗм те, хам пит тӑнлине пула, вӑл мана ҫӗртен утмӑл метр ҫӳлӗшӗнче тытса тӑнӑ чухне нимӗн те хирӗҫсе тӑмарӑм.

К счастью, я сразу же угадал его намерения и был настолько сообразительным, что не оказал ему никакого сопротивления, когда он держал меня в воздухе на высоте шестидесяти футов от земли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипути императорӗ унӑн шухӑшӗсене мана пӗлтерни ҫинчен нимӗн те пӗлмен, ҫавӑнпа эпӗ Блефускуна кайнине эпӗ посолсене панӑ сӑмаха йӑла тӑрӑх тума кайнӑ тесе анчах шутланӑ.

Его императорское величество ни минуты не подозревал, что мне известны его намерения, и потому усмотрел в моем отъезде в Блефуску простое исполнение обещания, данного послам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫапла хӑюллӑ та кӗретӗн калани императорӑн чапланас шухӑшӗсене тӗпренех хирӗҫ пынӑ.

Мое смелое и откровенное заявление в корне противоречило честолюбивым мечтам его императорского величества.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов Наполеона пит лайӑх ӑнланса тӑнӑ, хӑйӗн планне унӑн шухӑшӗсене чухласа илнипе туса пынӑ Пюибюск Кутузова хирӗҫ Наполеон Смоленскра чарӑнма шутланӑ вӗт тесен, Кутузов ӑна ҫапла ответ панӑ:

Наполеона Кутузов отлично понимал и строил свои планы, раскрывая его замыслы. Когда Пюибюск возразил Кутузову, что Наполеон собирался остаться в Смоленске, Кутузов ответил:

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юлашкинчен Наполеон тӑнӑ та, маршалсен шухӑшӗсене ыйтмасӑрах, вӗсене хӑйӗн решенине каламасӑрах, аллипе сулса кӑларса янӑ.

Наконец Наполеон встал и, не выслушав мнения маршалов, не сказав им своего решения, мановением руки отпустил их.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов шухӑшӗсене халӗ те никам та ӑнланман.

Замыслов Кутузова никто не понял и теперь.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускава ҫапӑҫусӑрах пама йышӑнса тата хӑйӗн шухӑшӗсене пытарса, вӑл патша умӗнче, халӑх умӗнче, ҫар умӗнче тӳрре тухасшӑн пулман кӑна мар, пӗтӗмпех урӑхла, хӑйӗн «айӑпне» тарӑнлатнӑ.

Решая сдать Москву без боя и скрывая свои замыслы, он не только не оправдывался перед царем, народом, армией, а наоборот, усугублял «вину»,

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл тӑшман ҫарӗнчи салтаксен шухӑш-кӑмӑлне пӗлнӗ, ҫивӗч ӑспа Наполеонӑн пуҫӗнчи шухӑшӗсене пӗлнӗ, Европӑра пулса тӑнӑ лару-тӑрӑва шута илнӗ.

неизменно учитывавший психологию солдат армии противника, острым умом проникавший в замыслы ее полководца, в обстановку, сложившуюся в Европе.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Парижран Висла ҫине тухса каяс умӗнхи юлашки кунсенче те Наполеон хӑйӗн шухӑшӗсене пытарасшӑн пулнӑ.

Но даже в последние дни перед отъездом из Парижа на Вислу Наполеон по-прежнему стремился скрыть свои намерения.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйӗн шухӑшӗсене никама калами, ҫынсене ӗненми, никампа та хутшӑнми пулнӑ.

Он стал скрытным, недоверчивым, замкнутым.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

А капла… вӑл ӑна акӑш-макӑш хӑруш сӑнлӑн куҫне курӑнмасӑр пӗр каҫ та ирттермӗ, хӑй ун пирки вилнишӗн ӳпкелешсе чунне витерӗ, тискер тӗлӗксем кӑтартса сехӗрлентерӗ, ялан ҫулне-йӗрне пулӗ, шухӑшӗсене арпаштарӗ, савӑнӑҫ куркине наркӑмӑшлӗ…

А тут… он не пропустит ему ни одной ночи, чтобы не явиться ужасным призраком, он будет его попрекать своей смертью, душить страшными сновидениями, становиться везде поперек дороги, путать мысли, отравлять веселье…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӗр шухӑшласшӑн пулман, йутетнӗ шухӑшӗсене пуҫӗнчен хӑваласа кӑларса, йӑлтах манасшӑн пулнӑ.

Она силилась не думать, забыть, старалась прогнать от себя назойливые мысли.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ана пӗтӗмӗшпех киленӗҫлӗ те асаплӑ, сирсе сирӗлми ҫӗнӗ сисӗм ҫавӑрса илнӗ; ҫав сисӗм унӑн, шухӑшӗсене арпаштарса янӑ.

Ее всю охватывало новое властное чувство, сладкое и мучительное; оно перепутало ее мысли.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн чун тӗпӗнчи вӑрттӑн хуйхине, уҫах мар шухӑшӗсене ирӗксӗрех ҫиеле кӑларса, хӑй калама та пӗлеймен хурлӑхӗсене тӳрех палӑртса, Афанасий Львович хӗре мӗнле асаплантарнине ӑнланнӑ пулсан — тек шарламан та пулӗччӗ.

Если б Афанасий Львович понимал, как он мучил ее, как насильно вызывал из глубины души затаенную печаль и неясные думы, называя прямыми именами ее скорби, которых она еще не умела назвать, он замолчал бы.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Афанасий Львович, пуҫне усса, аллисене чӗркуҫҫийӗсем ҫине хурса, пӗр хускалмасӑр сӑра кӗтсе ларнӑ; ҫав хушӑрах вӑл хӑйӗн спаланчӑк шухӑшӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарма тӑрӑшнӑ.

Опустивши голову и сложив на коленях руки, неподвижно сидел Афанасий Львович в ожидании браги, стараясь сосредоточить разбегавшиеся мысли.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Бруно хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫне Коперник шухӑшӗсене сарас ӗҫе панӑ.

Всю свою жизнь Бруно посвятил борьбе за распространение взглядов Коперника.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хура сӑнлӑ шывӑн бархат пек тӑрӑхӗ хӑватлӑн шӑвать, ун ҫине ҫӑлтӑр ҫулӗ авӑнса кӗмӗл тӗслӗн тӑсӑлать, пысӑк ҫӑлтӑрсем ылтӑн тӑрисем пек ялкӑшса тӑраҫҫӗ, чӗре пурӑнӑҫӑн вӑрттӑнлӑхӗсем ҫинчен хӑйӗн ӑссӑр шухӑшӗсене хуллен юрласа тӑсать.

Могуче движется бархатная полоса тёмной воды, над нею изогнуто простерлась серебряная полоса Млечного Пути, сверкают золотыми жаворонками большие звёзды, и сердце тихо поёт свои неразумные думы о тайнах жизни.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тап-таса, ҫутӑ куҫлӑ барышньӑсен хаваслӑ ушкӑнӗ корзинкӑна хупӑрласа илсе, пичӗ-куҫӗсене кулӑшла вылянтарса, пӗчӗк шупка-кӗрен аллисемпе булкӑсен купине арпаштарнӑ чух, эпӗ хама хӑм темле ӑнланмалла мар туяттӑм, — вӗсем ҫине пӑхаттӑм та — мана намӑссӑр запискӑсене, тен вӗсен намӑсла шухӑшӗсене ӑнланмасӑрах, хӑшӗсем ҫырса панине пӗлме тӑрӑшаттӑм.

Странно чувствовал я себя, когда весёлая толпа чистеньких, ясноглазых барышень окружала корзину и, забавно гримасничая, перебирала маленькими розовыми лапками кучу булок, — смотрел я на них и старался угадать — которые пишут мне бесстыдные записки, может быть, не понимая их зазорного смысла?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче эпир унпа «чунтан» калаҫма пуҫласа ятӑмӑр, вара ҫав ҫын — савӑнӑҫсӑр кула-кула хӑйне хай «политика тӗлӗшӗпе пысӑк ӗҫсем тӑвакан» тесе шутлаканскер, хӑй шухӑшӗсене ним пытармасӑр, чӗререн каласа пачӗ.

Однажды у меня с ним завязалась беседа «по душе» и этот человек, невесело усмехаясь, сказал мне с бесстрашной искренностью.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Нюша, унӑн шухӑшӗсене тавҫӑрса илнӗ пекех, унтан ыйтнӑ:

Нюша, кажется, угадала его сомнения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed