Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шайне (тĕпĕ: шай) more information about the word form can be found here.
Ытти ҫирӗм шайне хама хӑварма ыйтатӑп.

Остальные двадцать шанов прошу соседей оставить мне.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир хӑвӑрӑн професси пӗлӗвӗн шайне упратӑр кӑна мар, ӑна кулленех ӳстерсе те пыратӑр.

Вы не только смогли сохранить свои лучшие профессиональные наработки, но и активно их развиваете.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Пӗр вӑхӑт ӑна хула шайне хӑпартасси пирки те сӑмах ҫӳренӗ, анчах паянхи халӑх хирӗҫ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

1938 ҫулта ӑна ӗҫ ҫыннисен посёлокӗ шайне хӑпартаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Вӑрнарсене хӑйсене те, аякри ҫын вӗсен хула шайне хӑпарса пыракан посёлока мӗнле курни кӑсӑклӑ пулӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Эпӗ пирвайхи шайне вуласа пӗтерсен, пурте тенӗ пекех сӗтел йӗри-тавра тӑратчӗҫ, ыталашса пӗр-пӗрин ҫумне таччӑн тайӑнса, салхулланнӑ пек пулса та йӑл кулса тӑратчӗҫ.

Когда я кончил первую часть, почти все стояли вокруг стола, тесно прислонившись друг ко другу, обнявшись, хмурясь и улыбаясь.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

1963 ҫулта пӗчӗк хула шайне ҫитнӗ.

В 1963 году достиг статуса маленького города.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Океансен шайне виҫнӗ чух ученӑйсем ҫырансем пӗр вырӑнта океансен шайӗнчен ҫӳлерех, тепӗр ҫӗрте аяларах пулнине палӑртнӑ.

Измеряя уровень океанов, учёные установили, что в одних местах происходит поднятие берегов, в других — опускание их.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Геосинклиналь ҫавӑн пек куҫӑмлӑ пулман пулсан, вӑл часах тӗпне ларакан ту породисемпе тулса ларнӑ пулӗччӗ; тинӗс шайне ҫитсен вара тинӗсрен тилӗ ҫӗр пулса тӑрӗччӗ, шыв ҫухалӗччӗ те юшкӑн малалла тулса пыма пӑрахӗччӗ.

Если бы геосинклиналь не была такой подвижной, то она скоро заполнилась бы осадками, которые, достигнув уровня моря, превратили бы море в сушу, вода высохла бы и дальнейшее накопление осадков прекратилось.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Илинька — ырӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ тата ӑслӑ ҫамрӑк, анчах унӑн япӑх енӗ пур; вӑл тӑтӑшах пӗр сӑлтавсӑр хӑйӗн кӑмӑлӗн шайне чикӗ урлӑ каҫарса ярать — е вӗҫӗмсӗр йӗрет, е вӗҫӗмсӗр кулать, е кашни вак-тӗвекшӗн кӳренет; халь унӑн кӑмӑлӗн шайӗ шӑпах юлашки евӗрлӗ пӗк туйӑнать.

Иленька был добрый, очень честный и весьма неглупый молодой человек, но он был то, что называется малый с дурью; на него беспрестанно находило, и, казалось, без всяких причин, какое-нибудь крайнее расположение духа — то плаксивость, то смешливость, то обидчивость за всякую малость; и теперь, как кажется, он находился в этом последнем настроении духа.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Роден вара ҫапла чуптӑву тенине ҫеҫ мар, юратакан икӗ ҫыннӑн хутшӑнӑвне кӑна мар кӑтартасшӑн — пурне те куна вӑл поэзи шайне ҫӗклет.

Но Роден изваял не просто плотский поцелуй, не просто плотское общение двоих — он возвысил все это до поэзии.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӗсем унта пурӑнакан халӑхсен культурипе пурнӑҫ шайне хӑпартассишӗн те пӗтӗм вӑйран тӑрӑшнӑ, унти халӑхсемпе пӗрле вӗсем ҫурҫӗрти пӑрпа витӗнсе выртакан анлӑ вырӑнсенче пурнӑҫ чӗртсе пынӑ.

Одновременно они всеми силами старались помочь расцвету культурного и материального благосостояния местных народов, вместе с ними поднимали к жизни суровые ледяные просторы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Раҫҫейри «Пӗтӗмӗшле диктанта» («Тотальный диктант») хутшӑнакансем ҫулсерен вырӑс чӗлхи пӗлӗвӗн шайне тӗрӗслеҫҫӗ.

Участники всероссийской акции «Тотальный диктант» ежегодно проверяют свое знание русского языка.

Праски Витти иккӗмӗш «Пӗтӗм чӑваш диктанчӗн» логотипне ӳкернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

2022 ҫул тӗлне патшалӑх тата муниципалитет пулӑшӑвӗн 25 процентран кая мар шайне дистанци мелӗ ҫине куҫарма хушатӑп.

Поручаю перевести к 2022 году не менее 25% государственных и муниципальных услуг в дистанционный формат.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӗҫсӗр граждансен регистрациленӗ шучӗ пӗлтӗрхи хӑйӗн чи пысӑк шайне ҫитнӗ вӑхӑтра ҫул пуҫламӑшӗнчипе танлаштарсан 7 хут ӳснӗ.

В прошлом году на своем пике численность зарегистрированных безработных выросла в 7 раз по отношению к началу года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

5 пин ытла контракт тунӑ, 19 пин ҫын ытла хӑйӗн тупӑшӗн шайне ӳстернӗ.

Заключено более 5 тысяч контрактов, материальное положение улучшили более чем 19 тысяч человек.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

- Чӑваш Республикин саккунӗпе пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе шайне чакармалла мар нормӑна ҫирӗплетнӗ;

- законом Чувашской Республики закреплена норма о неснижении прожиточного минимума,

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Оптимизацисем, вӗрентӳ тытӑмӗн реформисем, ЕГЭ тӑван чӗлхе урокӗсене плинтус шайне антарса лартрӗҫ.

Оптимизации, реформы системы образования, ЕГЭ опустили уроки родного языка на уровень плинтуса.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн пӗлӗвӗсен шайне кура ӑс-хакӑлпа чун-чӗре патне те ыйтать.

Теперь она хочет по уровню своих знаний получать и духовную пишу.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗнле пурнӑҫ патне илсе ҫитертӗм эпӗ хама, мӗнле ҫынсен шайне анса лартӑм! — терӗ вӑл, куҫ хӳрине тутӑр татӑкӗпе сӑтӑрса.

Как я довел себя до такой жизни и унизился до такого общества! — И он принялся тереть уголок глаза тряпкой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed