Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупрӑм (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Эпӗ алӑк патне ҫитиччен кӑна чупрӑм.

Я только до двери добежал.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ те чупрӑм.

И я тоже побежал.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана алӑран тытса тӑчӗ, анчах эпӗ алла туртса илтӗм те ҫавӑнталла чупрӑм.

Бабушка меня за руку держала, а я вырвал руку и побежал.

Сӗрекене шывран кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ: «ай», тесе кӑшкӑрса ятӑм та часрах асанне патне чупрӑм.

Я закричал «ай» и побежал к бабушке.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ васкасах лашасем патне чупрӑм.

А я скорей побежал к лошадям.

Эпӗ лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ текех хӑрамарӑм, ӑҫтан кӑшкӑртнине пӑхма тесе чупрӑм.

А я уже не боялся и побежал глядеть, где это гудит.

Эпир тапранса кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пичче мана час-часах ҫӗклесе пычӗ, хӑш чухне эпӗ хам та чупрӑм.

Дядя меня понесёт, понесёт, потом я сам побегу.

Эпир вӑрансан епле хӑраса ӳкни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ сиккипе анне патне чупрӑм та персе ӳкрӗм.

Я со всех ног побежал к маме.

Эпӗ кӑмпа шырани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ алӑк патнелле чупрӑм, йытӑ та ман хыҫран.

Я побежал к двери, собачка тоже.

Инзол ятлӑ йытӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ анне патне чупрӑм.

Я побежал к маме.

Билет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗлтӑвакансем хушшипе хӗсӗнсе, эпӗ ун хыҫҫӑн чупрӑм.

Я побежал за ним, ныряя в щели между молящимися.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара эпӗ тӳрех ӑна хирӗҫ чупрӑм.

Я побежал навстречу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Городовой мана пӗр-пӗччене ҫавӑрса тытасран хӑраса, эпӗ те ачасем хыҫҫӑн чупрӑм.

Испугавшись, что городой схватит меня одного, я тоже побежал за ребятами.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пуҫна пӗк, ҫапӑнатӑн! — кӑшкӑрчӗ мана Васька, анчах эпӗ малалла тата хытӑрах чупрӑм.

— Пригни голову, стукнешься! — крикнул мне Васька, но я еще быстрее устремился вперед.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ шыв хӗррине ҫитичченех чупрӑм, унта вара чул хыҫне кукленсе лартӑм та каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм: мана хӑвалакан ҫук иккен.

Бежал я до самой речки, а там присел за камнем и выглянул: погони за мной не было.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Апат тултарнӑ савӑта илтӗм те, анне эпӗ апата епле асӑрханса йӑтса пынине куртӑр тесе, килтен васкамасӑр тухрӑм, анчах калиткерен тухсанах — яшкана сирпӗте-сирпӗте, сиккипе чупрӑм.

Захватив судок с обедом, я пошел из дому не спеша, чтобы мать видела, что я осторожно несу обед, но едва я вышел за калитку, гикнул от радости и помчался, расплескивая суп.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн чупрӑм.

Я побежал за ним.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман кӑмӑл пӗтӗмпех хуҫӑлчӗ, эпӗ тӳрех ачасем патне чупрӑм.

Расстроенный, я сразу побежал к ребятам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хам эпӗ вара малалла чупрӑм.

Потом я побежал дальше.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Анне пахчара ҫӗр улми ҫумлать, — пӗлтерме васкарӑм эпӗ, тӳрех унта чупрӑм.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed