Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварчӗҫ (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Хӑшпӗрисем винтовкисене ҫеҫ мар, тумтирӗсене те, пӗтӗмпех тенӗ пек, пӑрахса хӑварчӗҫ

Которые не только винтовки, а и одежду чуть не всю побросали…

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Снаряд тиенӗ лавсем икҫӗр аллӑ тытса илтӗмӗр, сакӑр пулемет, виҫӗ тупӑ, тата пине яхӑн винтовка пӑрахса хӑварчӗҫ.

Двести пятьдесят подвод со снарядами захватили, восемь пулемётов, три орудия да с тысчонку винтовок белогвардейцы нам отказали.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Начальникпа председатель списока вӑрахчен тӗрӗслерӗҫ, юлашкинчен унта хӗрӗх пӗр ҫын хӑварчӗҫ.

Начальник и председатель долго обсуждали список и наконец после тщательной проверки оставили в нем сорок одного человека.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн чухлӗ ҫынна ҫука тӑратса хӑварчӗҫ вӗсем!..

Сколько людей они разорили!..

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӗсем ҫӗре хӑйсен аллинчех хӑварчӗҫ, тетӗн?

— Они землю себе оставили, говоришь?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ҫарсем Киев хулине хӑварчӗҫ.

Наши войска оставили Киев.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана тата манӑн юлташсене — Панченкона, Коломиеца, Усменцова — училищӗре инструктор пулса ӗҫлеме хӑварчӗҫ.

Мои друзья — Панченко, Коломиец, Усменцев — и я оставлены работать инструкторами в училище.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Икӗ кун хушшинчи ҫапӑҫусенче нимӗҫсем пинтен кая мар салтак, сакӑр танк, тата виҫӗ бронемашина ҫухатса хӑварчӗҫ.

За два дня боёв немцы потеряли не меньше тысячи человек убитыми, восемь танков и три бронемашины.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн кавалеристсем таврана ракетӑсемпе ҫутатса тӑнине пула нимӗҫсем вӑл вырӑнта халӗ те партизансем тӑраҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ иккен те, пӗр этем чунӗ ҫук позицисенех темӗн вӑхӑт хушши тупӑсемпе персе тӑнӑ; хӑйсем персе тӑракан вырӑнта нимӗнле партизан та ҫуккине тавҫӑрса ялсенех нимӗҫсем юханшыв хӗррине вӗҫтерсе тухнӑ, анчах ку вӑхӑтра партизансен соединенийӗ пӗтӗм обозӗ, выльӑх-чӗрлӗхӗ мӗнӗпех Припять урлӑ каҫса пӗтрӗҫ те хӑйсем хыҫӗнчен кӗпере ишӗлтерсе хӑварчӗҫ.

Введённые в заблуждение ракетами, которыми наши кавалеристы всю ночь освещали местность под Тульговичами, немцы долго обстреливали покинутые партизанами позиции, когда противник обнаружил, что стреляет по пустому месту, и бросился к реке, партизанские батальоны со всем своим обозом и скотом уже переправились через Припять и разрушили за собой мост.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем Старая Гута ҫыннисемпе сывпуллашса уйӑрӑлнӑ чух вӗсене темӗн чухлӗ япаласем парнелесе парса хӑварчӗҫ.

При прощании старогутовцы получили от них на память массу ценного — партизаны раздарили, всё, что имели.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ тӑна кӗнӗ вӑхӑтра полицейскисем тухса кайрӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн алӑка шартлаттарса хупса хӑварчӗҫ.

Когда я пришла в себя, полицейские уже уходили, хлопая дверями.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем татах хӑратса хӑварчӗҫ.

И опять с угрозами:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тухса кайнӑ чухне полицейскисем хӑратса хӑварчӗҫ: — Ан пытантӑр Коростылёв, илтетӗр-и? Пытансан — начар пулӗ! — терӗҫ.

Уходя, полицейские пригрозили: — Пусть не прячется Коростылёв, слышите? Не то хуже ему будет!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсен ҫемйисем те вутӑллӑ пулчӗҫ, шахта та нимӗҫсемшӗн ӗҫлеме юрӑхсӑр туса хӑварчӗҫ.

Обеспечили семьи молодогвардейцев дровами и шахтёнку окончательно вывели из строя.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑрӑннисем чакса кайнӑ чух мӗнпур пысӑк шахтӑсене сирпӗнтерсе хӑварчӗҫ.

При отходе наши взорвали все крупные действующие шахты.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мадьярсем Клевень шывӗ ҫинчи ҫапӑҫура виҫҫӗр ҫитмӗл салтакпа офицер ҫухатса хӑварчӗҫ.

370 трупов солдат и офицеров оставили мадьяры в сёлах на Клевени при бегстве оттуда.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пӗр ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварчӗҫ.

Они оставили в лесу сотни полторы неподобранных трупов.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем манӑнне хӗрӗх лаша илсе кайрӗҫ, анчах вӗсемшӗн ҫителӗклӗ ылттӑн укҫа тӳлесе хӑварчӗҫ.

Они взяли у меня сорок лошадей, но заплатили за них прекрасными золотыми монетами…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ачасем йӗме аран ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Ребята еле спасли штаны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вут ҫывӑхӗнче тӑраканнисем унта мазьсем, ҫусем, духисем, тӗрлӗрен ырӑ шӑршӑ саракан япаласем, хисепсӗр нумай чечекпе лавр венокӗсем хӑварчӗҫ.

Затем ближайшие из этой огромной толпы стали кидать в костер мази, масла, духи и ароматные вещества, бесчисленное количество венков из цветов и лавра.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed