Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуравлать (тĕпĕ: хуравла) more information about the word form can be found here.
— Пулаясси пирки иккӗленӳллӗ пӑтӑ ҫуллӑрах пултӑр тетӗп-ҫке, — хуравлать арӑмӗ.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

— Сулахаййине тата сылтӑммине, — хуравлать Чиперри.

— Левый и правый, — отвечает Красотка.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

— Э, хуҫа, — хуравлать чикан, — эсӗ укҫа паман пулсан манӑн паян ӗҫлеме тытӑнмаллаччӗ.

— Э, хозяин, — отвечает цыган, — если бы ты не дал денег, мне бы сегодня пришлось начать работать.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

Ун ыйтӑвӗсене хирӗҫ хуравлать, хуйхи ҫинчен васкаса каласа пама пуҫлать, каласа пӗтермест — ҫур сӑмахрах чарӑнать, ӗсӗклесе ярать те аллипе хуплана-хуплана ларать.

Отвечала на его вопросы, торопясь, начинала рассказывать о своем горе, на полуслове умолкала, всхлипывая, закрывалась ладонями.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл мӑнкӑмӑллӑн хуравлать: «Эпӗ сирӗнпе калаҫасшӑн та мар, мана хӑвӑр командир патне илсе кайӑр», — тет.

А он гордо так отвечает: «Я с вами и говорить не желаю, ведите меня к вашему командиру!»

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ӑна, айта кайрӑмӑр пӗрле, пурин ҫинчен те райкомра калаҫса пӑхатпӑр, тетӗп, вӑл мана: пурнӑҫран лайӑхрах инструкци пӗлместӗп эпӗ, тесе хуравлать.

Я ему говорю: поедем вместе, поговорим обо всем в райкоме, а он в ответ, что лучшей инструкции, чем сама жизнь, он не знает.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑна хирӗҫ Денисов генерал ҫапла хуравлать: «Дон правительстви юхха пулсан, Добровольчески ҫар ҫав юхха укҫи-тенкипе тӑранса пурӑнакан кушак аҫи», — тет.

На это последовал ответ генерала Денисова: «Если правительство Дона — проститутка, то Добровольческая армия — кот, живущий на средства этой проститутки».

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Княҫа ларасси, власть тытасси килет… — йӑл кулса хӑвӑрт хуравлать Рамановский.

Улыбнувшись, Романовский быстро ответил: — Княжить и володеть хочется…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ирӗксӗрлеме шутламастӑп та эпӗ, — хуравлать Григорий.

— Я не неволю, — ответил тогда Григорий.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Оптикӑлла инструмент, — хуравлать Пугачев.

— Инструмент оптический, — ответил Пугачев.

«Инҫе куракан» труба // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Вӗлермеҫҫӗ, вӗлермеҫҫӗ, ачамсем, — хуравлать Пугачев.

— Не убьют, не убьют, детушки, — отвечал Пугачев.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Ох, Омелька, пуласчӗ санӑн патша, аслӑ патша», — хуравлать ҫак сӑмахсене хирӗҫ Лаптев.

«Ох, Омелька, быть бы тебе царем, великим государем», — отвечал на это Савелий Лаптев.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вара иккӗллӗ хуравлать:

Ответил уклончиво:

«Ӑҫталла ҫул тытатӑн?» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эмел, — хуравлать Чжан Пэй-цзюнь, йывӑр ыйхӑран вӑранса.

— Лекарство, — ответил Пэй-цзюнь, придя наконец в себя после вызванного сном замешательства.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Ку ыйтӑва хуравлать мана… — Вӑл хӑйне пӑхӑнса тӑракансене пурне те черетпе ҫивӗччӗн пӑхса ҫаврӑнать:

На этот вопрос ответит мне… — Он обводит строгими глазами подчиненных поочередно:

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мойсей Мойсеичӗ хулӑн сасӑпа шӑппӑн калаҫать, вӑл еврейле калаҫни вӗҫсӗр-хӗрсӗр «гал-гал-гал-гал» тесе тӑнӑ евӗр илтӗнет, арӑмӗ ӑна ҫинҫе сасӑпа кӑрккалла хуравлать, ун пуплевӗ «ту-ту-ту-ту» тенӗ пек туйӑнать.

Мойсей Мойсеич говорил вполголоса, низким баском, и в общем его еврейская речь походила на непрерывное «гал-гал-гал-гал…», а жена отвечала ему тонким индюшечьим голоском, и у нее выходило что-то вроде «ту-ту-ту-ту…»

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Тата ҫулӗ те ҫав тери танкӑртаттарать: Лопухова нумайӑшӗ илтӗнмест, нумайӑшне вӑл илтсе юлмалла мар хуравлать, хӑш чухне тата пачах та хуравламасть.

И притом такой стук от мостовой: Лопухов многого недослышит, на многое отвечает так, что не расслышишь, а то и вовсе не отвечает.

XXVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл мана хуравлать: «Ан ҫулӑх, ухмах!» — тет.

Она мне в ответ: «Отвяжись, дурак!»

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Тавтапуҫ турра, — хирӗҫ хуравлать лешӗ. — Чӑхсемпе чӑрманатӑн-им ҫак, тетӗп-ҫке-ха?» —

«Слава богу, — отвечал тот. — Курочками, говорю, займаешься?» —

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Ма чартӑн?» — тесе ыйтсан: «Лаша хӑйне кирлипе тӑчӗ» — тесе хуравлать те Щукарь мучи, лашине хӑй ӗҫне тума йыхӑрать.

«Чего стал?» — спросить: «По лошадиной надобности», — ответит дед Щукарь, и заставляет лошадь делать свое дело.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed