Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплесе (тĕпĕ: хисепле) more information about the word form can be found here.
Эпӗ чӗркуҫленсе ларса король майри урине чуптуса илме ирӗк ыйтрӑм, анчах король майри мана хӑйӗн кача пӳрнине ырлӑх сунса тӑсса парсан, эпӗ ӑна икӗ аллӑмпа ыталаса илтӗм те пит хисеплесе тута патне илсе пытӑм.

Я упал на колени и попросил позволения поцеловать ногу ее величества, но королева милостиво протянула мне мизинец, который я обнял обеими руками и с глубоким почтением поднес к губам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Джонни ятлӑ ывӑлӑм, — эпӗ ӑна хамӑн куккана хисеплесе ҫапла ят панӑччӗ, — грамматика шкулне ҫӳретчӗ те лайӑх вӗренетчӗ.

Мой сын Джонни, названный так в честь своего дяди, посещал грамматическую школу и был хорошим учеником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн чинне тата кӑмӑлӗн ырӑ енӗсене хисеплесе, эпӗ ҫакӑнпа хавассӑнах килӗшрӗм.

Я охотно согласился на это из уважения к его сану и личным достоинствам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гурго (кайран эпӗ вӗсем улпучӗсене ҫапла каласа хисеплесе чӗннине пӗлтӗм) мана пит аван ӑнланса илчӗ.

Гурго (так они называют вельмож, как я узнал впоследствии) отлично меня понял.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗрентекен кунӗ ячӗпе — ырӑ та ҫутӑ туйӑмсемпе, юратупа тулли тата педагогсене чунтан хисеплесе тав тунине палӑртакан хӑйне евӗрлӗ уявпа чун-чӗререн саламланине йышӑнсамӑр!

Примите самые искренние поздравления с Днем учителя – особенным праздником, полным добра, любви, уважения и огромной благодарности к педагогам!

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/10/03/glava-chu ... yaet-s-dne

Российӑн ӳссе аталанакан ҫамрӑк та хӑватлӑ ҫарӗ ҫине ют ҫӗршыв держависем хисеплесе те хӑраса пӑхнӑ.

С уважением и страхом взирали иностранные державы на растущую Россию и ее молодую могучую армию.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗри: «Хисеп ту!» — тенӗ, Афанасий Львович ӑна хисеплесе шампански ӗҫнӗ.

Один говорил: «Уважь!» — и Афанасий Львович из уважения выпивал шампанского.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Галлее хисеплесе ҫав кометӑна унӑн ятне панӑ.

В честь Галлея комете дали его имя.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Совет ученӑйӗсем тупнӑ хӑшпӗр астероидсене ак ҫакӑн пек ятсем панӑ: Владилен — Владимир Ильич Ленина хисеплесе, Морозовия — вырӑс революционерне Н. А. Морозова чысласа, Павловия — паллӑ ученӑя И. П. Павлова хисеплесе.

Вот имена некоторых астероидов, открытых советскими учеными: Владилена — названа так в честь Владимира Ильича Ленина, Морозовия — в честь русского революционера Н. А. Морозова, Павловия — в честь знаменитого ученого И. П. Павлова.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Выльӑхсем ҫине хисеплесе пӑхатӑп та, ҫапла шутлатӑп: эппин, ҫынсене те ӑс-тӑнпа усӑ курма вӗрентме пулать.

Гляжу на скот с почтением, — думаю: ну, значит, и людей можно научить пользоваться разумом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав кунсенче, Мускав хули пуҫланнӑранпа та Мускав пролетариачӗ Курака хисеплесе пытарнӑ пек куна, халиччен курман.

От тех дней, что стоит Москва, не видел город таких похорон, какие справил Грачу московский пролетариат.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Талӑк иртнине апат ҫинӗ тӑрӑх кӑна хисеплесе пыма май пулнӑ; анчах каҫхи апат ирхи апатран нимӗнпе те уйрӑлманнипе, Бауман кун шутне хисеплеме те пӑрахнӑ.

Отсчитывать сутки можно было только по еде; но поскольку ужин не отличался ничем от утренней трапезы, гнетущей была монотонность дней, и Бауман бросил считать их.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл урӑххи ҫинчен шухӑшларӗ, паллах, ӑна халӗ ҫав «государство преступникӗн» кун-ҫулӗ, шпиксем хисеплесе: «Летучий» тесе ят панӑ ҫын пачах та интереслентермен, «Заклепка» тесе ят панӑ айванни те интереслентермен ӑна.

Он думал о другом, и явственно — его не волновала сейчас нимало судьба ни того «государственного преступника», который заслужил у филеров почетную кличку «Летучий», ни того растяпы, которого они же прозвали «Заклепкой».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Путиловцӑсем пӑлханаҫҫӗ, сормовцӑсем пӑлханаҫҫӗ, вӗтӗр-шакӑр стачкӑсене вара хисеплесе кӑларма та ҫук.

Путиловцы бастуют, бастуют сормовцы, а мелких стачек и не сосчитать…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Миҫине — вӑл хисеплесе кӑларчӗ, сӑнӗсене те асӑрхаса илчӗ: ӳкерчӗксем тӑрӑх, тен, палласа илме те пултарӗ.

Сколько было — он сосчитал и лица запомнил: по карточкам наверное сможет опознать.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хисеплесе кӑларма та ҫук.

Представить себе даже трудно!..

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑн пек пире ҫав тери пулӑшнӑшӑн сире хисеплесе эпир сире — асӑнмалӑх — хамӑр типографинчи якалса пӗтнӗ, юрӑхсӑра тухнӑ шрифта ярса паратпӑр…»

Глубоко благодарные вам за все ваши услуги, посылаем вам — на память — отработанный, негодный к употреблению шрифт нашей типографии…»

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫуралнӑ куна хисеплесе

Тезоименитства…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Люся тытӑнчӑклӑрах каланӑ сӑмахӗсене — упӑшкин ҫуралнӑ кунӗ ҫинчен, ӑна хисеплесе чечексем илсе килни ҫинчен… упӑшкине курасси ҫинчен каланисене аран тӗшмӗртсе юлчӗ.

Он еле дослушал отрывистые Люсины слова — о дне рождения мужа, о том, что она принесла цветы, поздравить… и просит свидания.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Екатерина Алексеевнӑна пурте хисеплесе саламларӗҫ, вӑл вара уншӑн пӗрре хӗпӗртерӗ, тепре иккӗленчӗ: чӗрӗ-ши Леня, ҫук-ши?!

Все поздравляли Екатерину Алексеевну, а она и радовалась и терзалась сомнениями: жив ли Леня?!

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed