Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑмра (тĕпĕ: утӑм) more information about the word form can be found here.
Кайӑкӗ хӑрах айӑкки ҫинче ҫӑварне карса выртать, вӑл хӑй те унран темиҫе утӑмра ҫеҫ, ун патне упаленсе ҫитме хал ҫитереймесӗр, аякки ҫинче выртать.

Она лежала на боку, тяжело дыша, и он, тоже тяжело дыша, лежал в десяти шагах от нее, не в силах подползти ближе.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пӑлан пӗр аллӑ утӑмра пек кӑна тӑрать, ҫакна курсан ҫын, пӗр самантрах, вут ҫинче ӑшаланакан пӑлан какайӗн татӑкне аса илчӗ, унӑн шӑршине те туйрӗ.

Олень стоял от него шагах в пятидесяти, не больше, и ему сразу представился запас и вкус оленины, шипящей на сковородке.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫунаттисемпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сулкалашать, анса ларчӗ, ҫӗр тӑрӑх чупса кайрӗ те йӗнер ҫинчен сикрӗ — ҫынсенчен пӗр вӑтӑр утӑмра тӑрать.

Часто, часто замахал крыльями, снизился, пробежал по земле, и соскочил с седла — шагах в тридцати от людей.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карабас Барабас Карло хыҫӗнче пӗр виҫӗ утӑмра тӑрса: — Эпӗ сана пуканесемшӗн ҫӗр ылтӑн укҫа паратӑп, сут мана вӗсене, — терӗ.

Карабас Барабас, стоя в трёх шагах позади Карло, проворчал: — Я тебе дам за куклы сто золотых монет, продай.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хапхаран пӗр-ик утӑмра, тӑрӑ хӗррипе шай — тумлам сӑмсипе таккаса тунӑ тӳп-тӳрӗ йӗр.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр кунхине пушартан ҫӗкленнӗ тӗтӗм сывлӑшра ҫӑра тӗтре евӗр курӑнса тӑчӗ, ҫирӗм утӑмра ларакан япаласем ним курӑнми пулчӗҫ.

На следующий день дым от пожара висел в воздухе, точно густой туман, так что в нескольких шагах человек не видел человека.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ачаран икӗ утӑмра йывӑҫ турачӗсем чаштӑртатса сирӗлчӗҫ.

В двух шагах от мальчика зашумели ветви, раздвигаемые руками.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ун картишӗн чул хӳми ҫывӑхӗнче, ҫӑлтан пӗр-ик утӑмра, кардон юпийӗ ларнӑ, ун ҫине вӑл кайри урисем ҫине тӑнӑ арӑслан ӳкерсе хунӑ.

За каменной оградой двора, в двух шагах от колодца, был врыт кордонный столб с изображением льва, вставшего на задние лапы.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл (алӑка хупма манман ӗнтӗ) майортан ҫич-сакӑр утӑмра чарӑнса тӑчӗ.

(дверь он не забыл закрыть) и остановившись на почтительном расстоянии от военкома.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Такама хӑваласа унран вунӑ утӑмра нимӗҫсем чупса иртрӗҫ.

В десяти шагах от него снова промелькнули немцы, преследуя кого-то.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Моравӑпа Копаонике кайма епле юратӑр-ха, унта кашни утӑмра четник вӗт.

Зачем идти к Мораве и Копаонику, когда там шевельнуться негде — везде четники.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Косицын хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхма пултараймарӗ: «пулӑҫӑсем» унран икӗ утӑмра кӑна пулчӗҫ.

Косицын не мог обернуться: «рыбаки» были в двух шагах от него.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Костик манпа юнашар, пӗр харӑс утӑмласа утма тӑрӑшать, анчах манӑн кашни утӑмра унӑн икӗ утӑм пулать.

Костик шагает рядом со мной, стараясь попасть в ногу, но на каждый мой шаг приходится два его.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем, ним тума пӗлмесӗр, хӑюлӑх ҫитереймесӗр манран пӗр виҫӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗҫ те, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатса, пӗрне-пӗри малалла тӗртсе, ман ҫине пӑхаҫҫӗ.

Ребята нерешительно остановились в трех шагах и, перешептываясь, подталкивая друг друга, смотрели на меня.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ялтан темиҫе утӑмра, стенари пысӑк мар шӑтӑкра мадонна тӑнӑ, ун умӗнче, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫамрӑк поляк кӗлтунӑ, — кам пӗлет, тен чӑнах та вӑл каллех ҫавӑ пулнӑ.

В нескольких шагах от деревни стояла в небольшой нише мадонна, перед ней на коленях молился молодой поляк — опять он и, может, в самом деле.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Будкӑран инҫех мар, пӗр ҫӗр-ҫӗр аллӑ утӑмра, лаштра ватӑ юман ларать.

На расстоянии ста — ста пятидесяти шагов не доходя до будки возвышался ветвистый старый дуб.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вунӑ-вунпилӗк утӑмра икӗ юланутҫӑ чарӑнчӗҫ.

Шагах в пятнадцати остановились два всадника.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шпиксенчен темиҫе утӑмра Владимир Ильич ҫуна ҫине Надежда Константиновнӑна лартать те хӑй унпа юнашар вырнаҫать.

В нескольких шагах от шпиков Владимир Ильич подсадил в санки свою спутницу, сел сам.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫитменнине часовой та темиҫе утӑмра анчах ҫӳренӗ.

Часовой, как на грех, ходил в нескольких шагах.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кашни ҫӗр утӑмра вышка пур, унта часовой пулемётпа тӑрать.

Шагов через сто вышка с часовым, у часового пулемёт.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed