Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утаҫҫӗ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Хӑйсем питӗ хуллен утаҫҫӗ, час-часах чарӑна-чарӑна тӑраҫҫӗ.

Шли они медленно, часто останавливались.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Отрядри партизансен пӗр ушкӑнӗ, тарӑн юр ҫийӗн ҫул туса, улӑх тӑрӑх пычӗ, ун хыҫҫӑн умлӑ-хыҫлӑ вуникӗ лав пыраҫҫӗ, хыҫалтан каллех партизансем утаҫҫӗ.

Часть отряда шла целиной, прокладывая дорогу по глубокому снегу, потом тянулся обоз подвод в двенадцать, а сзади снова шли партизаны.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем, фашистсем кунта нихҫан та пулман пекех, лӑпкӑн та ҫирӗппӗн утаҫҫӗ.

Они шли спокойно, уверенно, будто никогда и не было здесь фашистов.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗллӗн-тӗллӗн ҫӗр питех те нӳрлӗ: тепӗр ҫӗрте вӗсем шыв тӑрӑхах утаҫҫӗ.

Сырость местами была очень сильна: под ногами их иногда была совершенная вода.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хапха патнелле пӗр ушкӑн рабочисем утаҫҫӗ.

к которым подходила кучка рабочих.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна хирӗҫ, булкисене васкавлӑн чӑмласа е ахаль калаҫса, хулпуҫҫийӗсемпе тӗккелешсе, Викторпа пӗр ӳсӗмри е унран кӑшт аслӑрах ачасем утаҫҫӗ.

А навстречу ей, торопливо дожевывая булку, или просто разговаривая, или толкаясь плечами, идут ребята, такие, как Виктор, и чуть старше его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халь вӗсем, пуҫӗсемпе пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе, ыталанса утаҫҫӗ, ҫинҫе сассисемпе ҫапла юрлаҫҫӗ:

Они теперь ходили обнявшись, прижав голову к голове, и тонкими голосами пели:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем ҫыран тӑрӑх тинӗсри мӑран утӑмпа йӑтӑнса утаҫҫӗ.

Они слонялись по берегу.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗше те кӗпер урлӑ каҫаҫҫӗ те, тӑвӑр урампа малалла утаҫҫӗ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Пике-турӑсем тесен вӗсем шӑпах ҫапла утаҫҫӗ.

Что касается богинь, они шествуют именно так.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тепӗр самантран Нинӑпа Виктор магазиналла утаҫҫӗ: тен, питӗ каҫа юлнӑ пулсан та, чун тарӑхтармӑш фиксажа туянма ӗлкӗрӗҫех унта.

Через минуту Нина и Виктор идут к магазину, где, может быть, несмотря на поздний час, им удастся купить этот злополучный фиксаж.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кунта пур ҫӗрте те ҫав тери илемлӗ, пурте йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑраҫҫӗ, ҫынсем каллӗ те маллӗ утаҫҫӗ.

А кругом всё так красиво, всё блестит, взад и вперёд снуют люди…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пурте тӳнтерле пурӑнаҫҫӗ, хӑяккӑн утаҫҫӗ, пурнӑҫра нимӗнле ятулӑх та ҫук…

Все набекрень живут, на один бок ходят, никакой стройности в жизни нет…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, хайхискер, килеҫҫӗ, каҫма тӑрӑх васкаса утаҫҫӗ, — каҫма хӑмисем, шыва перӗнсе, янӑравлӑн, ҫиллессӗн шаплатса юлаҫҫӗ…

Вот — идут по сходням торопливо, тяжелыми шагами, — доски сходень звучно и сердито хлюпают о воду…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑн куҫӑмсем мӗн курнине те ӗненессӗм килмест: мана хирӗҫ Нина Васильевна пырать, ун хыҫҫӑн чечексем йӑтнӑ пионерсем утаҫҫӗ.

Не верю глазам: навстречу идёт Нина Васильевна, а за ней пионеры с цветами.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫавӑн пекех вӗсем хӑвӑрттӑн уйрӑлса, хӑйсен ҫулӗпе утаҫҫӗ.

Так же быстро они расходятся и продолжают свой путь.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем ҫӗнӗ Лахорӑн е Карачин илемлӗ урамӗсемпе те, Белуджистан пушхирӗнчи Джамрутри крепость патӗнчи йӗплӗ ӳсентӑрансене ҫисе ҫӳрени чухнехи пекех, йӑвашшӑн та лӑпкӑн утаҫҫӗ.

Они идут и по блестящим улицам нового Лахора или Карачи с такой же невозмутимостью, с какой рвут колючки в пустынях Белуджистана или у форта Джамруд.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Амӑшӗн юбкинчен тытӑнса, такӑна-такӑна утаҫҫӗ вӗсем.

Они идут спотыкаясь, держась за юбку матери.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йытта илсе тухакан тарҫӑ кайра хисеплӗн утса пырать, лашана ҫавӑтса тухакан икӗ конюх малтанах лашапа юнашар утаҫҫӗ, унтан юлаҫҫӗ те ешӗл курӑк ҫине лараҫҫӗ, хулари хыпар-хӑнар ҫинчен каласа кӑтартаҫҫӗ.

Слуга, выводивший собаку, шел почтительно позади, а два конюха, выводившие лошадь, сначала шли рядом с ней, потом отставали, потом садились на траву и начинали рассказывать друг другу разные новости, которые ходили по городу.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хастарлӑн утаҫҫӗ маттур йӗкӗтсем, Кӑвар пек ҫунаҫҫӗ ҫап-ҫутӑ хӗҫсем.

Бодро шагают хлопцы, горят, как огонь, блестящие шашки.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed