Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усаллӑн the word is in our database.
усаллӑн (тĕпĕ: усаллӑн) more information about the word form can be found here.
Комендатурӑра лейтенант такампа чылайччен телефонпа калаҫрӗ; сасси унӑн усаллӑн е макӑрнӑ чухнехи пек тухать.

В комендатуре лейтенант с кем-то долго говорил по телефону то злым, то плачущим голосом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Старик сассинче усаллӑн кулнӑ пек туйӑнсан, офицер чӑмӑрӗсене чӑмӑртарӗ.

В голосе старосты офицеру послышалось злорадство, и он в бешенстве сжал кулаки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл усаллӑн кулса ячӗ.

Он презрительно рассмеялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫутҫанталӑк ҫапла усаллӑн алхаснинче вӑл хӑйне кирли пур пек, чунӗпе, шухӑш-туйӑмӗпе килӗшӳлӗх тупнӑ пекех туять.

Что-то созвучное своей душе, своим мыслям и чувствам находил он в диком неистовстве природы.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юлашки пӑрахут, енчен-енне сулӑнкаласа, причал ҫумӗнчен уйрӑлса кайма тапратсан, халӑх хушшинче хӗрарӑмсем ӗсӗкленӗ, хӑрушшӑн ҫухӑрашнӑ, усаллӑн ятлаҫнӑ сасӑсем чылайччен илтӗнсе тӑчӗҫ…

Когда последний пароход, покачиваясь, начал отходить от причала, в толпе послышались женские рыдания, истерические вскрики, ругань…

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени аллине Мажаров аллинчен карт туртрӗ, ҫиллес те куҫҫуль тухас пек йӑлтӑртатакан куҫӗсене ялкӑштарса илчӗ, хӑй Мажарова хирӗҫ хӑвӑрт ярса пусрӗ, усаллӑн чӗтренсе тухнӑ сассипе ыйтрӗ:

Она с силой выхватила у него руку, сверкнула гневными, полными слез глазами, голос ее зло срывался, дрожал, когда она, порывисто шагнув ему сама навстречу, спросила:

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чи хыҫалти ҫуна ҫинче ларса пыракан пӗр пулеметчикӗ сулӑнкӑра юр ҫине ывтӑнса юлчӗ те, ездовой, усаллӑн ятлаҫса илсе, лашисене хӑвӑрт ҫул хӗрринелле пӑрса тытрӗ; сирпӗнсе юлнӑ пулеметчик ҫуна ҫине сиксе ларичченех вара хӗрлӗармеецсем ҫӑвар тулли ахӑлтатса кулчӗҫ.

Один из пулеметчиков на раскате сорвался с задних саней, и ядреный и смачный хохот красноармейцев звучал до тех пор, пока ездовой, матерясь, не завернул лихо лошадей и упавший пулеметчик на ходу не вскочил в сани.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуҫи ӑна, чӑпӑрккапа ӑшалантарса илсе, усаллӑн хӑтӑрса тӑкрӗ; лаши вара, мӑйне пӗкӗ пек авса хучӗ те, строй ретӗнчен тухса, сиккипе малалла ӗрӗхсе кайрӗ.

Хозяин огрел его плетюганом, выругался; конь, сколесив шею, перебил на намет, вышел из ряда.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, усаллӑн ятлаҫкаласа, самайччен хӑйне ҫурӑмӗ тӑрӑх пушӑпа ӑшалантарса тӑчӗ; анчах ыратни ҫав-ҫавах сисӗнмерӗ, — кӗрӗкӗ хӳтӗлерӗ, пӗр ҫакӑншӑн кӑна хывӑнасси усӑсӑр пек туйӑнчӗ.

Матерясь, он долго хлестал себя через спину, но было не больно, — защищала дубленая шуба, а раздеваться ради этого казалось бессмысленно.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кулах, кулах! — терӗ Хохлаков, усаллӑн сурса.

— Смейся, смейся! — сказал Хохлаков и со злостью плюнул.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мухтанатӑн, ватӑ арҫури! — усаллӑн каларӗ те Хохлаков, шыва чул ывӑтрӗ.

— Хвастаешься, чертяка старый! — зло сказал Хохлаков и бросил камень в воду.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей усаллӑн йӑл кулчӗ.

Сергей угрюмо улыбнулся.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ыйтас тетчӗ, анчах Тимофей Ильич вырӑнне темшӗн ун умне Стефан Петрович Рагулин тухса тӑчӗ те усаллӑн кулкаласа каларӗ:

Он хотел спросить, но вместо Тимофея Ильича почему-то перед ним стоял Стефан Петрович Рагулин и зло усмехался…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Федор Лукич йывӑррӑн ҫӗкленчӗ те, Нарыжный ҫине пӑхмасӑр, усаллӑн каларӗ:

— Федор Лукич тяжело поднялся и, не глядя на Нарыжного, зло сказал:

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анса каясчӗ сирӗн ҫӑва шӑтӑкне! — терӗ усаллӑн Петро, Сергей патне пырса.

— А ну вас всех к чертовой матери! — зло прохрипел Петро, подходя к Сергею.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ав епле хӑюллӑ эс! — Хохлаков усаллӑн кулчӗ.

— Вот ты какой смелый! — Хохлаков зло усмехнулся.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн йӗрсе пӑрахнӑ тути-ҫӑварӗнчен юрӑ мар, темле выҫӑ кашкӑр усаллӑн ӳлени янӑраса тухать тейӗн.

Не песня, а волчий нарастающий вой рвался из его оскаленного рта.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Питех те ҫав, — усаллӑн каласа хучӗ Сергей.

— Очень, — зло сказал он.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, урапа патне кусса пырса, ҫунаттипе вӑкӑр сӳсменне усаллӑн тӗксе илчӗ.

Он подкатил к бричке и сердито толкнул крылом ярмо.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нимӗҫсен фашистла ҫарӗ ӑна пӗр вӗҫӗмсӗр, хаяррӑн та усаллӑн тапӑнса тӑчӗ.

Немецко-фашистские войска атаковали ее яростно и злобно.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed