Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урлӑ the word is in our database.
урлӑ (тĕпĕ: урлӑ) more information about the word form can be found here.
Ав, ҫав пахча урлӑ, унтан арман пӗви урлӑ та вӑрмана…

Вон через этот огород, а там через плотину мельницы, да в лес…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан килкарти урлӑ каҫса ҫырмана аннӑ; унтан шыв урлӑ каҫнӑ та лаппа кайнӑ.

Прошли через двор под кручь к речке, перешли речку, пошли лощиной.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак хусахӗсене пухнӑ та, шывсем урлӑ, шурсем урлӑ каҫса, вӑрмансем витӗр тухса, Маметкула пырса хупӑрланӑ та темӗн чухлӗ тутар вӗлерсе пӗтернӗ.

Ермак собрался через реки, болота, ручьи, леса, подкрался с казаками, бросился на Маметкула и побил много татар.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Леона урлӑ сирӗн фортран пилӗк миля анатарахра каҫмалла пулать, — манӑн та шыв урлӑ ҫав тӗлтех каҫмалла, ҫавӑнпа та эсир ман лаша йӗррисем хыҫҫӑн пыма пултаратӑр.

— Вам придется перейти Леону на пять миль ниже форта, а так как и мне нужно переправиться через реку в том же месте, то вы можете ехать по следам моей лошади.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аппӑшӗ ӑна чугун ҫул урлӑ каялла каҫма хушать пулӗ тесе, вӑл ҫул урлӑ каҫа пуҫланӑ.

Она подумала, что ей велят бежать назад.

Кӑмпана кайнӑ хӗрача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хастар лейтенант Камерон Унияниембе, Угунду витӗр Кагуэлене ҫитнӗ, унта вӑл Ливингстон ҫырса пынисене тупнӑ, Танганьика кӳллине ишсе каҫнӑ, Бамбаре тӑвӗсем урлӑ, Луалаба шывӗ урлӑ каҫнӑ, анчах юхӑма ман ку юханшывпа аялалла анайман.

Через Унияниембе и Угунду энергичный лейтенант Камерон дошел до Кагуэле, где нашел дневники Ливингстона, переплыл озеро Танганьика, перешел горы Бамбаре, переправился через Луалабу, но не смог спуститься вниз по течению этой реки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вутлӑ шыв урлӑ каҫатпӑр, хӑюллисем кӑна ун урлӑ каҫаҫсӗ, хӑравҫисем малтанах анса юлччӑр.

— Сейчас через огненную реку переезжать будем, только отважные могут перебраться через нее, трусливые пусть заранее выходят.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ваҫҫук тӳрех уй урлӑ утать, тирексем айӗпе иртет те ҫатан урлӑ каҫса кӗрет.

Васек идет прямиком через скошенное поле, проходит под тополями, перелезает через плетень.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уссури крайне урлӑ та пирлӗ утса тухнӑ вӑл, темиҫе хут Сихотэ-Алинь текен ту хырҫи урлӑ ҫуран каҫнӑ, ту-сӑртсем хушшинчи шыв-шурсем тӑрӑх кимӗпе ишнӗ, ӗмӗрхи Уссури тайгинче ҫитмен вырӑн та хӑварман темелле.

Он исходил Уссурийский край вдоль и поперек, много раз переваливал через горный хребет Сихотэ-Алинь, плавал на лодках по горным, порожистым речкам, с котомкой за плечами ходил по вековечной уссурийской тайге.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ҫитмӗл те ҫич ҫырма урлӑ каҫса, ашапатман карчӑк сӑрчӗ урлӑ иртмелле, тет.

Семьдесят семь рек и озер надобно пересечь, да еще перейти через гору, где сидит старуха-колдунья.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ман сӑввӑм йышлӑ ӗмӗр урлӑ каҫӗ, поэтсемпе правительствӑсем урлӑ.

Мой стих дойдёт через хребты веков и через головы поэтов и правительств.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Инҫетрен кӑшкӑрса калаҫни — пысӑк сӗтел урлӑ, коридор пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне, подъездри аялти картлаҫ ҫинчен ҫӳлелле, урам урлӑ, чӳречерен урамалла кӑшкӑрни т. ыт. те — сӑлайсӑр, илемсӗр.

Невежливо разговаривать с дальнего расстояния — через весь стол, через коридор, с нижнего этажа лестничной клетки обращаться к тому, кто находится на верхней, через улицу или из окна на улицу и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем пӗр кӗпер урлӑ каҫса кайрӗҫ, унтан иккӗмӗш урлӑ каҫрӗҫ.

Проехали один мост, затем второй.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак сӑрт урлӑ каҫни партишӗн кирлӗ, — эпир ун урлӑ епле пулсан та каҫатпӑр.

Партии нужно, чтобы этот подъем мы взяли, и мы его возьмем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӗнеке урлӑ мар-тӑк, драматурги урлӑ.

Если не через книги, так хотя бы через драматургию.

Артист пьеса ҫырса стипендие тивӗҫнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26588.html

Унтан йӑвӑ чӗкӗнтӗр йӑранӗсем урлӑ, тутлӑ кӑшман йӑранӗсем урлӑ тӳрех мӑкӑнь лартнӑ вырӑна тухрӗҫ.

Потом пробрались через густые свекольные грядки и черед грядки с брюквой — прямо к маковой делянке.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Картасем урлӑ каҫ, уй-хир урлӑ тӳррӗн ут.

Перелезешь через изгородь и пойдешь полем.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Марка вара ют ҫӗршывран инҫе ҫула тухрӗ, вӑл тинӗссем урлӑ, океансем урлӑ, караппа, самолётпа, поездпа килчӗ, тинех вара Саша патне ҫитрӗ.

И марка начинала длинное путешествие из чужой страны через моря, через океаны, на судне, на самолете, в поезде и наконец возвращалась к Саше.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӳмесем урлӑ каҫа-каҫа, вӗсем парксем урлӑ чупса иртеҫҫӗ те каллех ҫуртсене кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Перелезали через ограды, перебегали через парки и опять укрывались в домах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Часах пирӗн каллех темиҫе пӗчӗк фиордсем урлӑ, юлашкинчен тепӗр тинӗс пырӗ урлӑ каҫмалла пулчӗ.

Вскоре нам пришлось снова переправляться через несколько небольших фьордов и, наконец, через настоящий залив.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed