Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑхра (тĕпĕ: улӑх) more information about the word form can be found here.
Лаша кӳлме, плугпа сӳре хыҫҫӑн утма, улӑхра ҫавапа ҫулма пӗлсен, хӑвна колхозник тетӗн-и?

Умею, мол, коня запрячь, за бороной да плугом ходить, косой на лугу помахать — так уже и колхозник!

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Улӑхра часах ирхи апата ларма вӑхӑт ҫитнӗ тесе пӗлтерчӗҫ.

Вскоре на лугу объявили перерыв на завтрак.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Улӑхра шӑп, уҫӑ; сывлӑмпа йывӑрланнӑ курӑк ҫӗр ҫумне выртнӑ.

На лугу было свежо, тихо; трава, отяжеленная обильной росой, полегла к земле.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша пылака питӗ юратать, ҫавӑнпа та хуть улӑхра, хуть уйра яланах мӗн те пулин ҫимелли тутлӑ япала тупать вӑл.

Она была лакомка, Маша, и всегда умела найти в поле, на лугу, в лесу что-нибудь съедобное и вкусное.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн пек чух ӑна вӑл хӑй мар, ашшӗ хӑйӗн эскадронӗпе ешӗл улӑхра нимӗҫсене хӗҫпе тураса пынӑ пек туйӑнать.

И тогда ему казалось, что это не он, а отец со своим эскадроном летит по зеленому лугу, взмахивает клинком и рубит фашистов.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗнӗрен тӑвакан пӳртсем патӗнче пуртӑпа пӑчӑкӑ сасси, тимӗрҫӗ лаҫҫинчи тимӗр сасси, улӑхра лаша кӗҫеннисем вӑхӑтлӑха хуйха-суйха та мантараҫҫӗ иккен.

Дробный стук топоров и пофыркивание пил около строящихся изб, звон железа в кузнице, ржание коней на лугу заставляли его на время забывать о своей потере.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ — сап-сарӑ чечек, Улӑхра ӳсеп чечен.

Help to translate

Сар чечек // Раиса Сарпи. https://chuvash.org/lib/haylav/7388.html

Тен, вӗсем кунта пӗр-пӗр япала илсе килнӗ, анчах пуринчен ытларах — строительство валли йывӑҫ илсе килнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен улӑхра хӑшпӗр вырӑнсенче ҫӗнӗ турпас куписем выртни курӑннӑ.

Возможно, они привозили сюда какой-то груз, вероятнее всего – строительный лес, так как в некоторых местах на лугу валялись кучи свежих щепок.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Йӗпе улӑхра грузовиксен йӗрӗсем пит нумай палӑрнӑ.

На поверхности ещё довольно яркого мокрого луга были видны многочисленные следы грузовиков.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак ҫӗрӗк, йӗпе улӑхра, ҫак хӑрушӑ сӗт пек тӗтрере эпӗ пӗччен мӗн тӑвӑп-ха?

Что я здесь буду делать один, среди этого гнилого, мокрого луга, в этом страшном молочном тумане?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Улӑхра пӗр еннелле кӑштах хумханса-сиккелесе каять, унтан тепӗр еннелле килет.

Help to translate

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Ҫулла вӗсемпе улӑхра ҫӳреме кӑмӑллатӑп.

Help to translate

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

9. Эй Ҫӳлхуҫа, Сана — хӑйсене Хӑтаракана — мухтаса, вӗсем улӑхра ҫӳрекен утсем пек хӗпӗртенӗ, путексем пек вылянӑ: 10. ӗнтӗ вӗсем хӑйсем лере мӗн курнине — кулленхи чӗрчунсем вырӑнне ҫӗр шӑна-ӳпре ӗрчетнине, юханшывра пулӑ вырӑнне шутсӑр-сумсӑр шапа кӗшӗлтетнине — асрах тытнӑ.

9. Они паслись как кони и играли как агнцы, славя Тебя, Господи, Избавителя их, 10. ибо они еще помнили о том, что случилось во время пребывания их там, как земля вместо рождения других животных произвела скнипов, и река вместо рыб извергла множество жаб.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed