Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлнӑ (тĕпĕ: тӑсӑл) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫӑмӑллӑн уксахланӑ, унӑн пичӗ ҫинче ытла та илемсӗр хӗрлӗ ҫӗвӗ ҫӑвар кӗтессинчен тӑнлав патнех тӑсӑлнӑ.

Он слегка хромал, и безобразный багровый шрам пересекал его лицо от угла рта к виску.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑн пирки ӗнтӗ Гвадаррама тӑвӗсем ҫинче король дворецне — Эскериалӑна тӑвасси питех те вӑраха тӑсӑлнӑ.

Из-за всего этого постройка Эскориала, королевского дворца в Гвадаррамских горах, задерживается бог знает на сколько.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Итлекен урхамах, пружина пек тӑсӑлнӑ та, ҫӗртен уйрӑлса тепӗр ҫыраналла сикнӗ, анчах тӗттӗмре вӑл малти урисемпе тата кӑкӑрӗпе, шӗвӗр чул ҫине пырса тӑрӑннӑ та майӗпен ҫырма тӗпнелле шуса анма пуҫланӑ.

* * *

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн никампа та сывпуллашмалла мар, ҫавӑнпа та вӑл ҫак ӑсату, хӑй шутланӑ тӑрӑх, вӑраха тӑсӑлнӑ пирки ытлашши пӑшӑрханса ӳкни сисӗнмест.

Ему не с кем было прощаться, ни с кем из девушек он не сблизился и потому наружно равнодушен был к затянувшемуся, по его мнению, прощанию.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман тӑрри хура пулнӑ, вӑрмана ҫитиччен уйӑх ҫутипе ҫуталнӑ уй тӑсӑлнӑ.

Зубцы которого неясно чернели на горизонте за полями, точно осыпанными сверкающей лунной пылью.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Чи йывӑр минутсем тӑсӑлнӑ.

Тянулись томительные минуты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл пӗр чарӑнмасӑр пӗр куна яхӑн тӑсӑлнӑ.

Он продолжался весь день почти без перерыва.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫул тӑрӑх кӗмсӗртетсе пыракан танксем пӗр километра яхӑн тӑсӑлнӑ.

По дороге на целый километр вытянулись громыхающие танки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, ҫывӑхрисем те, инҫетрисем те, хӑйсен вырӑнтан тапранман ҫутисемпе ҫак тӗттӗм тавралӑх вӗҫсӗр-хӗрсӗр тӑсӑлнӑ пек кӑтартаҫҫӗ.

Ближние и дальние, они своими неподвижными заревами вызывали ощущение космической беспредельности этих темных просторов.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн куҫ курнӑ таран, километршара тӑсӑлнӑ ҫар колоннисем, хӑмӑр тусан ҫӗклесе, малалла куҫса пыраҫҫӗ.

И сколько видно было, на целые километры двигались и двигались колонны войск, поднимая бурую пыль.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Румынсем пӗр километра яхӑн тӑсӑлнӑ; лашасемпе ҫул хӗррине пӑрӑнса тӑнӑ, пӑтрашӑнса кайнӑ.

Румыны растянулись на целый километр, сбились с лошадьми на обочинах дороги.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапах та, курпун ҫул тӑрӑх обозсен ҫапни тӑсӑлнӑ чух, ватӑ Тарас ӑшӗнче, унӑн чӗринче шанчӑк ҫаплах хуллен кӑна хӗмленсе тӑчӗ-ха.

Но пока тянулась по горбатой дороге ниточка обозов, в старом Тарасе все мерцала, все тлела надежда.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлашкинчен каланӑ кӳрентермелли сӑмах пачах тарӑхса ҫитнӗ вӑхӑтра вӗҫерӗнсе кайнӑ: калаҫу тата пилӗк минут тӑсӑлнӑ пулсан, вӑл куҫҫуль юхтарнипе пӗтнӗ пулӗччӗ, ҫавӑнпа та калаҫӑва мӗнле майпа та пулсан татмалла пулнӑ.

Заключительная дерзость насчет бродячего цирка вырвалась в минуту полного отчаяния: необходимо было как-нибудь оборвать свидание, которое могло окончиться слезами, продлись оно еще пять минут.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку факт хӗре лӑплантарнӑ хыҫҫӑн туй малалла тӑсӑлнӑ.

Этот факт успокоил невесту, и свадьба продолжилась.

Китайри хӗрарӑм ывӑлне авлантарнӑ май кинӗнче хӑйӗн хӗрне палласа илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28307.html

Чӑмӑр тути, ҫӳлтен сымпыл тумлатасса кӗтнӗн, кӑшт тӑсӑлнӑ, уҫӑлнӑ.

Ее губы звали, ждали.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кашни вӗҫни вӗсен икӗ минут хушши тӑсӑлнӑ, Вильбурпа Орвилль уншӑн пӗтӗм чӗререн хавасланнӑ.

Каждый полет продолжался около двух минут, и Вильбур и Орвилль были этим вполне удовлетворены.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Гранатомётпа, снайпер пӑшалӗсемпе иртнӗ ҫапӑҫу икӗ сехете яхӑн тӑсӑлнӑ.

Столкновение с применением гранатометов и снайперских винтовок длилось около двух часов.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Главный конструкторпа летчик-испытателӗн малтанхи тӗлпулӑвӗ нумай вӑхӑта тӑсӑлнӑ.

Первая официальная встреча главного конструктора с летчиком-испытателем затянулась надолго.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ӑнланмалла, — нумая тӑсӑлнӑ шӑплӑха сирсе каларӗ парторг.

— Понятно, — нарушив затянувшееся молчание, сказал парторг.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле кӗтмерӗ-ши вӑл ӑна, вӑхӑта секундсем тӑрӑх шутлатчӗ вӑл, вӑрӑма тӑсӑлнӑ ҫак уйӑхсенче вӑл унсӑр мӗнле тунсӑхласа асапланмарӗ-ши!

Как он ждал ее, как считал секунды, как мучился все эти долгие месяцы без нее!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed