Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнне (тĕпĕ: тӑн) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче вӑл ҫӳлӗк ҫинчен кӗнеке илнӗ чух ӳкрӗ те тӑнне ҫухатрӗ, атте вара «васкавлӑ пулӑшу» чӗнсе илчӗ.

Когда она, доставая с полки книжку, упала и потеряла сознание, отец вызнал «скорую помощь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Старик пачах тӑнне ҫухатнӑ!

Совсем бестолковый старик стал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Люда кӑшт ҫеҫ тӑнне ҫухатмасть.

Люда едва не потеряла сознание.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑнне ҫухатнӑ, пиччӗшне те палламасть.

Она потеряла сознание и не узнала брата.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя, лаша ҫинчен аманнӑ ури ҫине ӳксе, тӑнне ҫухатать.

Сбросила Женю, он свалился на раненую ногу и потерял сознание от боли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑхӑчӗ вӑхӑчӗпе тӑнне те ҫухатнӑ.

Временами он впадал в забытье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑна кӗрсен, хӑйӗн вилнӗ ачисене курать те каллех тӑнне ҫухатать.

Придя в себя и увидев своих мертвых детей, она опять потеряла сознание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуҫпа пырса ҫапӑнни ҫамрӑк ирландецӑн пӗтӗмпех начарланса ҫитнӗ нерв системине ҫӗнӗрен кисретсе янӑ, вӑл каллех тӑнне ҫухатнӑ.

Ошеломляющий удар вызвал новое потрясение уже совершенно истощенной нервной системы молодого ирландца, новую болезнь рассудка.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку тӑнне ҫухатни кӑна вӗт, тата вӑл юри вилӗ пек пулса хӑтланать пӳлӗ, тен.

Ведь это всего лишь обморок, а может быть, молодец просто разыгрывает мертвеца.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хытӑ тӑпра ҫине персе анса, вӑл тӑнне ҫухатать.

Ударившись о землю, он теряет сознание.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑнне ҫухатнӑ?

— Помрачен рассудок?

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл йӑлтах тӑнне ҫухатнӑ, хӑйне хӑй куҫкӗски ҫине пӑхса та паллаймасть.

У него настолько помрачен рассудок, что он не узнает себя в зеркале.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каччӑ тӑнне ҫухатнӑ, халӗ унтан ним те пӗлме ҫук.

Парень потерял рассудок, и сейчас от него ничего не узнаешь.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Апрелӗн ЗО-мӗшӗнче ҫав тери хытӑ ыратнине вӑл йынӑшса янӑ, илтӗни-илтӗнми: «Турӑҫӑм! Турӑҫӑм!» — тесе пӑшӑлтатнӑ та каллех тӑнне ҫухатнӑ.

Ночью 30 апреля под влиянием сильной боли он застонал, чуть слышно произнес: «Боже мой! Боже мой!» — и снова впал в забытье.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илме Бен куҫӗсене хупрӗ, анчах нимӗн те ӑнланаймарӗ: ӑна хӑй тӑна кӗрсе ҫитнӗ пек, ачине мӗнле курспа пымаллине кӑтартса панӑ пек, кайран каллех тӑнне ҫухатнӑ пек туйӑнчӗ.

Бен закрыл глаза, чтобы осознать, что же произошло, но так ничего и не понял: ему казалось, что он уже приходит в себя, указывал курс мальчику, а потом снова терял сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унтан, юлашки тӑнне ҫухатса, вӑл пуҫне самолет алӑкӗ еннелле пӑрчӗ.

Теряя сознание, он повернул голову к дверце.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унтан самолет, ҫил ҫӗклентернипе, шуса пыма тытӑннипе сисрӗ, сиккелени майӗпе чаксах пычӗ, ҫав вӑхӑтра Бен каллех тӑнне ҫухатрӗ.

Потом она стала скользить, подхваченная ветром, но Бен подождал, пока толчки не стали слабее, и снова потерял сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл те тӗлӗрсе кайнӑ пулнӑ, те каллех тӑнне ҫухатнӑ.

Было непонятно, то ли он задремал, то ли опять потерял сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӑнне ҫухатмарӗ.

И сознания он не потерял.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ывӑлӗ хӑйне хирӗҫ мӗн каланине Бен илтмерӗ, мӗншӗн тесен каллех тӑнне ҫухатрӗ.

Бен не слышал ответа, потому что снова потерял сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed