Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Тӑван ҫӗршыва парӑнни, чун хӑвачӗ, хастарлӑх, реакци хӑвӑртлӑхӗ, ӑс-тӑн ҫивӗчлӗхӗ Раҫҫей спецназӗн представителӗсене тӗнчери чи лайӑх ҫынсем тӑваҫҫӗ, пирӗн Тӑван ҫӗршывпа унӑн ҫыннисене кирек мӗнле хӑрушлӑхӗнчен те шанчӑклӑ хӳтӗлессине шанма май параҫҫӗ.

Верность Отечеству, сила духа, мужество, быстрота реакции и острота ума делают представителей спецназа России лучшими в мире и позволяют нашей Родине и всем ее жителям рассчитывать на их надёжную защиту от любой угрозы своей безопасности.

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулти "Пысӑк ӗҫ ҫинчен калаҫни" занятине спецназовецсене халалланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... an-3491057

Кашни ҫул октябрь уйӑхӗнче Раҫҫейре Шурӑ тӑрнасен уявне паллӑ тӑваҫҫӗ.

жегодно в октябре в России отмечают праздник Белых Журавлей.

"Шурӑ тӑрнасен кунӗ" акци // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... si-3489619

Октябрӗн 20-мӗшӗнче ҫулсерен хӑйсен професси уявне — Повар кунне - пӗтӗм тӗнчери поварсемпе кулинарсем паллӑ тӑваҫҫӗ.

Ежегодно 20 октября свой профессиональный праздник — День повара — отмечают повара и кулинары всего мира.

Октябрӗн 20-мӗшӗ - Повар кунӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... un-3486991

Октябрӗн 16-мӗшӗнче пӗтӗм тӗнчипе Ҫӑкӑр кунне паллӑ тӑваҫҫӗ.

16 октября во всем мире отмечают День хлеба.

Октябрӗн 16-мӗшӗ - Ҫӑкӑр кунӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... un-3481789

Шкул директорӗн ача-пӑча обществӑллӑ пӗрлешӗвӗсемпе пӗрле воспитани парас тата пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса ӗҫлес енӗпе ӗҫлекен канашҫи Э.М. Сулейманова пуҫламӑш классен учителӗсемпе пӗрле онлайн-активлӑхне хутшӑннӑ, ҫав шайра ачасем ашшӗсемпе пӗрле мӗнле те пулин ӗҫ тӑваҫҫӗ.

Советник директора по воспитанию и взаимодействию с детскими общественными объединениями Сулейманова Э.М. совместно с учителями начальных классов приняли участие в онлайн активности в рамках которой дети вместе с отцами занимаются каким-либо делом.

Раҫҫейри Атте кунӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... un-3477333

Вӗсем тылсӑр боецсене питӗ йывӑр пулассине никам та ӑнланман пек ӑнланнӑшӑн тав тӑваҫҫӗ.

Благодарят за то, что они как никто другой понимают, что без тыла бойцам будет очень трудно.

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Пӗр хӑваран йӑлари пысӑк япаласем, хӳмесем, пысӑк калӑпӑш карҫынккасем, тӗрлӗрен сӗтел-пукансем тӑваҫҫӗ.

Из цельной лозы создаются крупные предметы быта, такие как заборчики, корзины больших размеров, различная мебель.

Алӑсене ӗҫ – чуна савӑнӑҫ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3468717

Миллион рабочисем ҫав пуянлӑхсене хӑйсен ӗҫӗпе тӑваҫҫӗ.

Миллионы рабочих своим трудом создают эти богатства.

Ҫурҫӗр енчи вӑтам тӑрӑхра ҫӗршыв пуянлӑхӗпе епле усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Совет Ҫурҫӗрӗнче рудниксемпе заводсем тӑваҫҫӗ, совхозсем, колхозсем ӳсеҫҫӗ, общежитилле шкулсем тӑваҫҫӗ.

На советском Севере вырастают совхозы и колхозы, школы с общежитиями, возникают кооперативы.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ун ҫинче вӗсем ҫиеҫҫӗ те, ҫывӑраҫҫӗ те; ун ҫинчех хӗрарӑмсем урисене хӑйсен айне куклетсе ларса ӗҫ тӑваҫҫӗ.

На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫуртсене тата юртан та тӑваҫҫӗ.

Делают жилища и из снега.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӗлле пурӑнмалли ҫуртне чулпа ҫеремрен тӑваҫҫӗ, ҫиелтен пӗр сий пӑр пултӑр тесе шыв сапаҫҫӗ.

Зимнее жилище строят из камней и дерна, сверху его поливают водой, чтобы покрыть слоем льда.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫулла пурӑнмалли ҫуртне те вӗсем тискер кайӑк тирӗсене карса тӑваҫҫӗ, пӳртӗн чаракӗсене, тӗккисене час-часах кит шӑмминчен тӑваҫҫӗ.

Летнее жилище эскимоса также сделано из звериных шкур, а подпорками для него часто служат кости кита.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Лодкисене те вӗсем тюлень тирӗнчен ҫӗлесе тӑваҫҫӗ.

Даже лодки шьют из тюленьей кожи.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тюленьпе моржсене эскимоссем пӗр ҫимӗҫшӗн кӑна тытмаҫҫӗ, эскимоссем хӑйсен тумтирӗсене те тюлень тирӗпе морж тирӗнчен тӑваҫҫӗ.

Тюлени и моржи дают эскимосам не только пищу. Свою одежду эскимосы делают из тюленьих и моржовых шкур.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш-хӑш пушхирсем урлӑ ҫулсем тӑваҫҫӗ.

Через некоторые пустыни уже прокладывают дороги.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш халӑхсем тискер кайӑксенчен сыхланса хӑйсен кил-ҫурчӗсене йывӑҫ тӑрне тӑваҫҫӗ.

Некоторые народы для зашиты от зверей строят свои жилища на деревьях.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсен ялан пурӑнакан кил-ҫурт ҫук, вӗсем вӑхӑтлӑха пурӑнма курӑкран, туратран ӳплесем ҫеҫ тӑваҫҫӗ.

У них нет постоянных жилищ, они делают себе только временные шалаши из травы и ветвей.

Тропик тӑрӑхӗнче мӗнле халӑхсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем мӗн ӗҫлеҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кил-ҫурчӗсене вӗсем пуринчен ытла ҫулҫӑран, туратпа хулӑран тӑваҫҫӗ.

Жилища они делают большею частью из листьев, ветвей и прутьев.

Тропик тӑрӑхӗнче мӗнле халӑхсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем мӗн ӗҫлеҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Каҫхи апат тӑваҫҫӗ.

Ужинают.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed