Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунӑшӑн (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек лайӑх ӗҫ тунӑшӑн унӑн пиччӗшӗ Роман награда илме тивӗҫ, — вӑл, Денис, ун ҫинчен замполитпа гварди майорӗ Воронцовпа калаҫса пӑхнӑ.

За такой поступок брат его, Роман, заслуживает награды; он, Денис, спрашивал об этом у замполита гвардии майора Воронцова.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах та халӗ, эсир ман патӑма суя та тӳрӗ кӑмӑллӑ мар кӗлӗсемпе килнӗ чухне, эпӗ ӳкӗнетӗп, ҫав ӗҫе тунӑшӑн ӳкӗнетӗп!

А теперь, когда вы приходите ко мне с лживыми славословиями и нечестивыми молитвами, я раскаиваюсь, что сделал это.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес пит пысӑк преступленисем тунӑшӑн айӑплӑ.

Риварес явно виновен в нескольких тяжких преступлениях.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӑйне чул ҫыхса, ӑна шыва пӑрахсан тӗрӗсрех пулӗччӗ те… анчах ун пек тунӑшӑн мана ырах пулмӗ ҫав.

Может быть, из жалости к нему следовало бы привязать ему камень на шею и бросить его в реку, но это доставило бы мне всякие неприятности.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн преосвященстви ҫавӑн пек чыс тунӑшӑн питех те хӗпӗртенӗ пулмалла.

Надеюсь, что его преосвященство чувствует себя польщенным этим вниманием.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, хӑйне хисеп тунӑшӑн, вечера йӗркелекене утса пынӑ ҫӗртех кӑшт именсе тав турӗ те ачасене сывлӑх сунчӗ.

Он немного смущенно на ходу поблагодарил распорядителя за внимание, поздоровался с ребятами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ильюшинпа Коккинакие ҫитӗнӳ тунӑшӑн ырӑ сунӑр.

Поздравьте с успехом Ильюшина и Коккинаки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак постановленипе Николай Николаевич Поликарпов конструрктора лайӑх самолетсем тунӑшӑн тата Валерии Павлович Чкалов летчик-испытателе ҫав самолетсене тӗрӗслесе сӑнанӑ чухне темиҫе хутчен те хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартнӑшӑн Ленин орденӗсемпе наградӑланӑ.

конструктор Николай Николаевич Поликарпов за создание новых высококачественных конструкций самолетов и летчик-испытатель Валерий Павлович Чкалов за неоднократно проявленную исключительную смелость и мужество при испытании этих самолетов награждались орденом Ленина.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур ҫав тери хӗпӗртерӗ, мӗншӗн тесен ҫӗнӗ ректор университет пуҫлӑхӗсене, вӗсем студентсене ытла та ҫиллентерекен йӗркесем тунӑшӑн хытӑ критиклерӗ.

Новый ректор сразу расположил Артура в свою пользу резкой критикой политики, усвоенной университетским начальством, и нападками на те бессмысленные ограничения, которые раздражали студентов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак выставкӑрах изобретатель А. Г. Уфимцев шалтан ҫуннипе ӗҫлекен биротативный мотор тунӑшӑн пысӑк кӗмӗл медаль илнӗ.

На этой же выставке изобретатель А. Г. Уфимцев получил Большую серебряную медаль за биротативный мотор внутреннего сгорания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1912-мӗш ҫулта сывлӑшра ишекен аппаратсен Мускавра ирттернӗ пӗтӗм тӗнчери иккӗмӗш выставкинче вырӑс ученӑйӗ Б. Н. Юрьева вертолет тунӑшӑн ылтӑн медаль панӑ.

На второй международной воздухоплавательной выставке в Москве в 1912 году была присуждена золотая медаль русскому ученому Б. Н. Юрьеву, построившему вертолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пулин те, Чкалов хӑй пурнӑҫӗнчи йывӑр шухӑшӗсене манма тӑрӑшнӑ, хӑйне-хӑй ҫапла каласа лӑплантарнӑ: «Ҫӳлӗ мар вырӑнта аслӑ пилотаж фигурисене тунӑшӑн правительство премине илтӗм пулсан, манӑн малалла та ҫав ҫулпах каймалла пулать, хам ӗҫре ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем татах тумалла пулать».

Все же Чкалов боролся со своими, как ему казалось, упадочническими настроениями и упорно твердил самому себе: «Раз я получил поощрение правительства за фигуры высшего пилотажа на малой высоте, значит я обязан итти и дальше по этому же пути, добиваться еще большего совершенства».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Гауптвахтӑра ларса ирттерни ахаль пулмарӗ, эпӗ тунӑ фигурӑсене кунта уйрӑм приказра палӑртрӗҫ, унта ҫапла ҫырнӑ: «Аслӑ пилотажри чаплӑ фигурӑсене тунӑшӑн старший летчика Чкалова укҫа парса наградӑлас».

То, за что я сидел на гауптвахте, здесь отмечено особым приказом, в котором говорится: «Выдать денежную награду старшему летчику Чкалову за особо выдающиеся фигуры высшего пилотажа».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вырӑссен талантлӑ летчикӗсен сывлӑхӗшӗн тулли курка ҫӗклесе ӗҫни ҫинчен те, Нестерова тӗнчери чи малтан «мертвая петля» тунӑшӑн саламлани ҫинчен те вуланӑ.

— Читал, как он провозгласил тост за талантливых русских летчиков и поздравил Нестерова с его первой в мире мертвой петлей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай ҫак йӑлана пӗлет ӗнтӗ: ют яла алӑра кучченеҫ тытса килмелле — ку хӑна тунӑшӑн тав тунине тата туслӑха пӗлтерет.

Маклай уже знает этот обычай: приходить в чужую деревню с руками, полными подарков, — в благодарность за гостеприимство и выражение дружбы.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тинӗс тӗпӗнчи путса тӑракан хӑйӑр ҫине халиччен никам та аллӑ метрлӑ башня лартма килӗшмен пулин те, темиҫе сехет каярах вӑл ҫак конструкцие хӑй, инженер Гасанов, тунӑшӑн савӑннӑччӗ.

Несколько часов тому назад его радовало, что эту конструкцию сделал он, Гасанов, хотя раньше ни один человек не решался строить пятидесятиметровую башню на зыбучих морских песках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Эпир палӑртнӑ тӗллевсене пурнӑҫлама тӑрӑшатпӑр. Ҫаксем пурте сирӗншӗн. Телейлӗ тӑвас тесе хамӑртан мӗн килнине пӗтӗмпех тума тӑрӑшатпӑр. Сирӗн куҫӑрсем йӑлтӑртатнине кулленех курас тетпӗр. Тавтапуҫ сире ачасемшӗн. Эсир — Чӑваш Ен вучахӗн управҫисем. Эсир пире тата та хытӑрах пулма хавхалантаратӑр, пурнӑҫа хитре тунӑшӑн тавтапуҫ» – тенӗ регион Ертӳҫи.

«Мы стараемся двигаться вперёд и достигать поставленных целей. И всё это только ради вас. Ради того, чтобы делать вас счастливыми. Видеть блеск ваших глаз и вдохновляться. Спасибо вам за наших детей. Вы — хранительницы очага Чувашии. Вы являетесь носителями этого духа, этой памяти, побуждаете нас быть ещё сильнее. Спасибо, что делаете нашу жизнь прекрасной» — обратился к женщинам руководитель региона.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Агитаци тунӑшӑн… —

За агитацию… —

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кӑкӑрӗ ҫине старик монарха тӗрӗс те шанчӑклӑ служить тунӑшӑн илнӗ медальсемпе хӗрессем тирсе ҫӳрерӗ; вырсарникунсенче, пурте курччӑр тесе, кӗрӗк пиншакӗн аркисене юри йӳле ярса чиркӗве кайрӗ.

Вешал на грудь медали и кресты, полученные за то, что служил монарху верой и правдой; шел по воскресеньям в церковь, распахнув полы полушубка, чтоб все видали.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унтан ытлашши ирттерсе тунӑшӑн ҫӗре ҫитиччен пуҫ тайма хатӗр.

Ну, а за все, что сделаете сверх, готов поклониться до земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed