Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнатчӗ (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Трусов мана роман вӗҫӗнче — вулакан кӗтмен ҫӗртен — ырӑ кӑмӑллӑ геройсем пулса тӑракан «усал ҫынсенчен» пӗри пулнӑ пек туйӑнатчӗ.

Трусов казался мне одним из тех «злодеев», которые в конце романа неожиданно для читателя — становятся великодушными героями.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ, сухалне актёр пек хырнӑ, пӗчӗк ҫеҫ кӗлеткине вӑр-вар та ҫивӗччӗн хускаткалакан Башкин мана кушак ҫури пек туйӑнатчӗ.

Рыженький, бритый, точно актёр, ловкими, мягкими движениями маленького тела Башкин напоминал котёнка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтан вӗсем ҫине пурте шанмасӑр пӑхнӑ пек туйӑнатчӗ.

Сначала им казалось, что все на них подозрительно смотрят.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗлӗкрех, вӑйӑра-мӗнре ҫапӑҫса кайсан, хӑвна лекни ҫинчен ыттисем умӗнче каласа пама аван мар пек туйӑнатчӗ.

Когда-то было зазорным признаваться, что в драке тебе досталось.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиленсе кайсан вара, — аслати кӗрлесе кайнӑ пекех туйӑнатчӗ.

А рассердится — словно гром прогремит.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Атту куҫа хӑйӑр тулнӑ пекех туйӑнатчӗ.

А то будто песок в глазах.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗншӗн-ха йӑлтах кӑвакарнӑ пек туйӑнатчӗ мана унӑн пуҫӗ?

«Почему же он казался мне совсем седым?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑхла туйӑнатчӗ: вӑрҫӑ, тин ҫеҫ ҫапӑҫу плацдармне туртса илнӗ, Шагалов лейтенант тин анчах ҫав ҫеҫенхирте, пирӗн Первомайск ҫеҫенхирӗнче, хӑйӗн йӗкӗчӗсене атакӑна ертнӗ…

Мне все представлялось: война, только что отбили плацдарм, и лейтенант Шагалов только что водил своих ребят в атаку по этой же нашей Первомайской степи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн калавӗсем тӑрӑх, вӑл хӑйӗн мӗнпур пурӑнӑҫне чӑн усал та тискер ҫынсен хушшинче пурӑнса ирттернӗ пек туйӑнатчӗ.

Судя по его рассказам, он провел всю свою жизнь среди самых отъявленных злодеев, какие только бывали на море.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑш чухне вӑл мана шӑпах хӑйӗн тӑл-пӑвӗ варринчен пӗртен-пӗр хӑрах ури ӳсекен хӑрушӑ та тӗлӗнмелле япала пек туйӑнатчӗ.

Порою он казался мне каким-то страшным чудовищем, у которого одна-единственная нога растет из самой середины тела.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн урине чӗркуҫҫирен е пӗҫ тӗпӗнчен касса тытнӑ пек туйӑнатчӗ.

Нога была отрезана у него то по колено, то по самое бедро.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑйӗн чӑмӑрӗсене ирӗк пама юратни туйӑнатчӗ.

Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Завод стенисене пирӗн поселокӑн рабочийӗсемех купаласа хӑпартрӗҫ пулин те, вӑл пире чылай вӑхӑт хушши ӗненме ҫук ӗмӗт пек туйӑнатчӗ.

И хоть на неприбранной территории его росли те же калачики, что у нас во дворах, а стены его возводили наши рабочие из поселка, долгое время он казался нам чем-то не совсем реальным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мана пӗрмай, Василий Иванович шывран тухать те, эпӗ ӑна хирӗҫ чупса пыратӑп; унтан вӑл ҫӗр ҫине ларса мана юлташла: «Ывӑнтӑм пӑртак, аташ», — теессӗн туйӑнатчӗ.

Всё мне представлялось: из воды выходит Василий Иванович, я кидаюсь к нему навстречу. Он садится на землю и просто так, по-дружески, признаётся: «Устал малость, тёзка».

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Тӗрӗссипе каласан, вӑл мана тахҫанах шанчӑксӑр ҫын пек туйӑнатчӗ.

— Да… по правде говоря, он давно казался мне подозрительным.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне ҫав хура хапха Яньванӑн тамӑкри храмӗ пекех туйӑнатчӗ.

В те времена черные ворота казались адским храмом Яньвана.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑн пек чух хам умра ҫывӑх тусӑм тӑнӑ пек, апла кӑна мар-ха, вӑл мана тусӑм пек кӑна та мар, хам хисеплекен, хамран нумай ыйтакан командир тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

Чувство у меня было такое, словно передо мной друг. Вернее — не друг, а уважаемый, требовательный командир.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр тан мар вӑйпа ҫапӑҫнӑ чухне ҫӗр ҫинчен радио тӑрӑх паллакан сасӑ: «Тӳсӗмлӗ пул, чӑтма тӑрӑш!» тесен, мана самантрах ҫӗнӗ вӑй хутшӑннӑ пек туйӑнатчӗ.

Когда, чувствуя крайнее нервное напряжение, я слышал по радио знакомый голос: «Держись!», то сразу ощущал прилив новых сил.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана хама, эпӗ коммунист ятне йышӑнма право илеймен пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что я ещё не заслужил права быть коммунистом.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир вӗҫме тытӑнсан, пуринчен ытларах Солдатенко пӑлханнӑ пек туйӑнатчӗ.

Когда мы начали вылетать, больше всех, кажется, волновался Солдатенко.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed