Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйма (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Халь акӑ, сасартӑк — пурте чарӑнса ларчӗ: пӗчӗкҫеҫ хула вӑрмансемпе шурлӑхсем хушшинче пӗр пӗчченех тӑрса юлчӗ, унта пурӑнакан мӗнпур ҫынсем хӑйсене ытти ҫӗрте мансах кайнӑ пек туйма пуҫларӗҫ.

И вдруг всё остановилось: остался среди лесов и болот маленький городок, и все люди в нём почувствовали себя забытыми.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑш-пӗр чухне тухтӑр тӑрӑхласа калаҫнисем Кольӑна кичемлентерсе яраҫҫӗ, анчах тӑтӑшрах чухне ҫамрӑк йӗкӗте вӗсем темле мӑнаҫлантараҫҫӗ те; ҫав калаҫусене Коля хӑй палланӑ ҫынсене тепӗр хут каласа ҫӳрет, лешсем пурте тӗлӗнсех каяҫҫӗ вара, ҫакӑ ӗнтӗ ӑна хӑйне ыттисенчен уйрӑлса тӑракан ҫын пек — питех те интеллигентла тата ытла та ҫивӗч ӑслӑ ҫын пек, туйма май парать.

Иногда доктор возбуждал в Коле тоску своими насмешками, но чаще эти речи наполняли юношу некоторой гордостью: повторяя их знакомым, он вызывал общее удивление, а это позволяло ему чувствовать себя особенным человеком — очень интеллигентным и весьма острого ума.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров хӑйне хӑй текех ним калама аптраса ӳкнӗ ҫын вырӑнӗнче туйма пултараймарӗ: вӑл сиксе тӑчӗ, шӑлӗсене шатӑртаттарса сӗтеле тӳнтерсе ячӗ, ҫийӗнчи кӗпине туртса ҫурса антарчӗ, урисемпе тапӑртатма, чӗтреме пуҫларӗ, унтан, Тиунова ҫухаран ярса тытрӗ те, ӑна лӑскама тапратса, кӑшкӑрса ячӗ:

Бурмистров не мог более чувствовать себя в затруднительном положении: он вскочил, опрокинул стол, скрипнув зубами, разорвал на себе рубаху, затопал, затрясся, схватил Тиунова за ворот и, встряхивая его, орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах эпир патриархат йӗркин ҫатан картийӗ урлӑ каҫрӑмӑр пулсан, ыттисем пурӑнса, тӳссе ирттернине тарӑннӑн туйма пултармаллах пур енлӗ пулайман-ха, ун патне ҫитеймен.

Но если мы и перешагнули за плетень патриархальности, так не дошли же опять до той всесторонности, чтоб глубоко сочувствовать прожитому, выстраданному опыту других.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Кунашкал минутсенче эпӗ вӑхӑта туйма пӑрахатӑп.

В такие минуты я перестаю чувствовать время.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лелюков ют ҫынсен шухӑшне чухласа туйма хӑнӑхнӑ.

Лелюков привык угадывать чужие мысли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни самантрах ҫывхарса килекен вилӗмле хӑрушлӑх хӑвна ҫаратасшӑн пулнине, чечекленекен акӑш-макӑш пысӑк ҫут тӗнчене, кӑвак кӳлӗсене, хӗрлӗ мӑкӑньсене ҫӑтса ярасшӑн кармашнине, уявӑн тин ҫеҫ туса лартнӑ ҫуртне ишӗлтересшӗн хӑмсарнине туйма ытла та тискер.

Жутко было ощущать, как смертельная опасность, приближаясь с каждой секундой, словно грабит тебя, проглатывает огромный цветущий мир, синеву озер, красные маки, рушит высокое, только что воздвигнутое здание праздника.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вара эсӗ ҫавӑнтах хӑвна ирӗклӗрех туйма тытӑнатӑн, маневр тума пултаратӑн…

— Тогда ты сразу почувствуешь себя свободнее, развяжешь себе руки для маневра…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир ларакан парта хушшинче халӗ пушӑ вырӑн ҫук ӗнтӗ, эпӗ хама, манӑн кӑкӑр темӗнпе тулса хӑй вырӑнне пырса ларнӑ пек, ҫӑмӑллӑн туйма пуҫларӑм.

Пустое место за нашей партой заполнилось, и я почувствовал облегчение, будто у меня в груди тоже что-то заполнилось и стало па свое место.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Манӑн нимӗн ҫинчен те калас килмест, — эпӗ сӑмаха урӑххи ҫине пӑрса ярасшӑнччӗ, анчах хам ӑна пӗтӗмпех каласа парасса туйма пуҫларӑм, анне кун ҫинчен хӑй калаҫма пуҫланӑшӑн та савӑнатӑп, мӗншӗн тесен ыйтнӑ чух каласа парасси пачах ыйтман чух каласа парассинчен ҫӑмӑлрах.

Ни о чем я не хочу сказать, — стал я выкручиваться, а сам уже чувствую, что сейчас же обо всем расскажу, и рад, что мама сама об этом заговорила, так как легче сказать, когда тебя спрашивают, чем когда не спрашивают вовсе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ ӑна аллупа тытса пӑхсанах туйма пултаратӑн.

А ты можешь рукой почувствовать.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑйсен туйӑмӗсене сылтӑмалла та, сулахаялла та сапалакан ҫынсем, ман шутпа, хӑйсене чухӑнсем пек туйма тивӗҫ.

Люди, которые мечутся, разменивают свои чувства направо и налево, по-моему, в конце концов должны чувствовать себя нищими.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйне ҫаппа-ҫарамас пекех туйма тытӑнать.

Тут ему начинает казаться, что он совсем голый.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир хамӑра килти пекех туйма пуҫларӑмӑр.

Мы себя почувтсвовали как будто находимся дома.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗҫех тата хамӑр ывӑннине те туйма пуҫларӑмӑр.

Начала сказываться усталость.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем патне вӗҫмелли условисем ҫинчен мӗн чухлӗ ытларах шухӑшланӑ, ҫавӑн чухлӗ эпӗ хамӑн машинӑна ҫак ӗҫ валли начарах мар хатӗрленине туйма пуҫларӑм.

Чем дольше я обдумывал условия полета за челюскинцами, тем больше приходил к убеждению, что моя машина неплохо для этого приспособлена.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗҫех ҫӗр ҫине «шаплатасса» туйма пуҫларӑм.

Чувствую — «сыплюсь» на землю.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экипаж машина чӗтреннине тата карт-карт! сиксе илнине туйма пуҫланӑ.

Экипаж почувствовал вибрацию машины и даже толчки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Манӑн хуйхӑм унӑн хуйхи пулсассӑн, вӑл ӑна манран тарӑнтарах туйма пултарнӑ пулӗччӗ».

Будь мое горе его горем, он не мог бы почувствовать его глубже».

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Утрав ҫине тухни ӗнтӗ иккӗмӗш кун иртрӗ, ҫак икӗ куна ҫимесӗр ирттернине шутламасан, Синицкий хӑйне ӗнтӗ чиперех туйма пуҫларӗ.

К вечеру второго дня своего пребывания на острове Синицкий чувствовал себя уже достаточно хорошо, если не считать неприятного ощущения в желудке: два дня он ничего не ел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed