Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типӗтнӗ (тĕпĕ: типӗт) more information about the word form can be found here.
Каярахпа каласа панӑ тӑрӑх, ҫав хӑмпӑсем ӑшне кӑштах типӗтнӗ пӑрҫа е вӗтӗ чул янӑ-мӗн.

Как мне сказали потом, в пузыри было насыпано немного сухого гороха или мелких камешков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тимӗр банкӑра ҫӑкӑр сӑмси, самаях пысӑк татӑк сыр, темиҫе татӑк сысна сали, пӗр ывӑҫ типӗтнӗ чие тата пӗр купа сухари.

В жестяной банке лежала краюха хлеба, здоровенный ломоть сыра, несколько кусочков солёной свинины, кулёк сушёных вишен и целая гора сухарей.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ кимӗ ҫине ҫӗр вӑкӑр, виҫҫӗр сурӑх пусса тиерӗм, кирлӗ таран ҫӑкӑр тата ӗҫмелли япаласем, тӑватҫӗр повар мана хатӗрлесе пама пултарнӑ чухлӗ типӗтнӗ аш илтӗм.

Я погрузил в лодку сто воловьих и триста бараньих туш, соответствующее количество хлеба и напитков и столько жареного мяса, сколько могли мне приготовить четыреста поваров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тип ҫӗрте те ав нимӗҫ фашисчӗсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ вырӑнсенче е бомбӑпа снаряд склачӗсене тупаҫҫӗ, е шурлӑх типӗтнӗ чух юшкӑн айӗнчен сасартӑк бульдозерпа самолет сиктерсе калараҫҫӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Медицина офицерӗ, пӗрремӗш рангри капитан Варламцев, аллине ҫунӑ хыҫҫӑн пит шӑллипе шӑлса типӗтнӗ май ҫав ҫын епле суранланни ҫинчен каласа пачӗ:

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Пилӗк пӑт чухлӗ пулӑ типӗтсе хунӑ, кӑмпа нумай татса типӗтнӗ.

Накоптили пудов пять рыбы, насушили грибов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ вӗсене ҫуса типӗтнӗ кӑначчӗ-ха.

Я их только что постирала.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑнасене вӑл питӗ ӑшшӑн та хаваслӑн йышӑннӑ, анчах та вӗсене пилӗк таран пуҫ тайман, алхапӑлланнах ӳкмен, тӗрлӗрен типӗтнӗ е тӑварланӑ ҫимӗҫсемпе хӑналантарман.

Гостей он принимал весьма ласково и радушно, но не кланялся им в пояс, не суетился, не потчевал их всяким сушеньем и соленьем.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Калиныч типсе кайнӑ шӑршлӑ курӑк ҫыххисем ҫакса тултарнӑ пӳртне уҫса пачӗ, тин ҫеҫ ҫулса типӗтнӗ утӑ ҫине вырттарчӗ, хӑй пуҫне сеткӑллӑ михӗ евӗрлӗ япала тӑхӑнчӗ те, ҫӗҫӗпе чӳлмек тата мӑкӑрланакан вутпуҫҫи илсе, пире валли карас касса кӗмешкӗн утара тухса кайрӗ.

Калиныч отворил нам избушку, увешанную пучками сухих душистых трав, уложил нас на свежем сене, а сам надел на голову род мешка с сеткой, взял нож, горшок и головешку и отправился на пасеку вырезать нам сот.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пӗр пӳртрен тепӗр пӳрт патне ҫитиччен урам урлӑ вӑрӑм шалчасем чӑса-чӑса хунӑ, вӗсем тӑрӑх жидсем хӑйсен чӑлхисене, аялти йӗмӗсене тата пӗҫерсе типӗтнӗ хурӗсене ҫака-ҫака тухнӑ.

Сидящий на коне всадник чуть-чуть не доставал рукою жердей, протянутых через улицу из одного дома в другой, на которых висели жидовские чулки, коротенькие панталонцы и копченый гусь.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мачча ҫумӗнче те, ярапасем пек, сӗтел тӗлӗнче те, кӑмака хыҫӗнче те типӗтнӗ курӑк ҫыххисем усӑнса тӑраҫҫӗ.

Пучки сухих растений висели под потолком, свисали гирляндами над столом, торчали за печкой.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун валли пысӑк пыршӑ кирлӗ пулнӑ, ӑна кӗлпе ҫуса хытӑ тасатнӑ, типӗтнӗ те каснӑ.

Для ее изготовления бралась хорошо обработанная золой, промытая, высушенная и нарезанная толстая кишка «карта».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗрремӗш хут ҫапнӑ хыҫҫӑн ӑна пӗр кун хӗвел ҫинче типӗтнӗ, унтан татах ҫапнӑ.

Отбив один раз, ее держали день на солнце, потом обивали еще раз.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Мускат мӑйӑрин тата азалия йывӑҫҫисен чӑтлӑхӗсен хушшинче те хӗвел хӗртсе типӗтнӗ уҫланкӑсем курӑнаҫҫӗ.

И даже среди зарослей мускатного ореха и азалий то и дело попадались просторные, выжженные солнечным зноем поляны.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хам валли кӑштах сухари, кӑштах типӗтнӗ ҫырла, ывӑҫ тулли иҫӗм ҫырли тата пӗр татӑк сыр илтӗм.

Для себя я взял немного сухарей, немного сушеных фруктов, полную горсть изюму и кусок сыру.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лю Дэ-шань арӑмӗ типӗтнӗ хӗвелҫаврӑнӑш илсе кӗчӗ, шыв вӗретрӗ, чей вырӑнне ӑшаланӑ чумиза пӗҫерчӗ.

Жена Лю Дэ-шаня принесла сушеных семечек и, вскипятив воду, заварила вместо чая поджаренную чумизу.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ой, ҫулса, ҫулса типӗтнӗ пекех…

Ой, кошеные, просушеные…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Типӗ ҫил пекех, тип тӑвӑл пекех, Ҫулса типӗтнӗ курӑк евӗрлех…

Суше ветра, суше буйного, Суше тон травы кошеные…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗчӗк ҫеҫ вучахран, типӗтнӗ тислӗк ҫунтарнӑ пирки, йӳҫенкӗ тӗтӗм симӗсӗн-кӑвакӑн йӑсӑрланса тухать; ҫунтарма вутӑ тавраш ҫук.

Из небольшого очага, где сжигался сухой навоз, выходил едкий дым зеленовато-синего цвета; дров для сжигания не было.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ӑна типӗтнӗ, — ҫӳлтен уҫнӑ.

Она сухая и сверху открыта.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed