Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавсӑр the word is in our database.
сӑлтавсӑр (тĕпĕ: сӑлтавсӑр) more information about the word form can be found here.
Офицерсен пуххинче кӑнтӑрлахипе каҫхи апатсем вӑхӑтӗнче часран-часах ниме тӑман айванла тавлашусем, сӑлтавсӑр кӳрентерӳсемпе харкашусем хыпа-хыпа илеҫҫӗ.

В офицерском собрании во время обедов и ужинов все чаще и чаще вспыхивали нелепые споры, беспричинные обиды, ссоры.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ирхине Ромашов паян кун пӗтӗмпех ӑнӑҫлӑ пуласса шаннӑччӗ, пилӗк сехет тӗлнелле вара, Николаевсем пурнакан ҫурт патне ҫывхарса пынӑ май, ҫав савнӑҫлӑ шанӑҫ хӑйӗнче темле ӑнланмалла мар, ним сӑлтавсӑр канӑҫсӑрлӑхпа улшӑннине тӗлӗнсе туйса илчӗ.

Подъезжая около пяти часов к дому, который занимали Николаевы, Ромашов с удивлением почувствовал, что его утренняя радостная уверенность в успехе нынешнего дня сменилась в нем каким-то странным, беспричинным беспокойством.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗрисем вӗсенчен ӗҫеҫҫӗ те ҫиеҫҫӗ, теприсем сӑлтавсӑр асса-тусса, урса-хӑтӑрса та хӑтланмаҫҫӗ: пӗрре те интереслӗ ҫынсем мар!

Одни из них едят и пьют; другие не бесятся без причины; какие неинтересные люди!

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӑлтавсӑр нихҫан та пулакан марччӗ, — терӗ Кирсанов темӗнле кӑмӑлсӑр сасӑпа.

— Без причины даже никогда, — сказал Кирсанов каким-то натянутым тоном.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сехӗрленни сӑлтавсӑр мар…

Мой страх не лишен оснований…

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Сӑлтавсӑр никама та вӗлермеҫҫӗ.

У нас просто так никого не убивают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Татти-сыпписӗр туртаҫҫӗ, нимӗн сӑлтавсӑр, тупсӑмсӑр пушӑ кулӑпа янӑратса кулаҫҫӗ, кунсӑр пуҫне — пируса ҫӑвартан илемсӗр чӑртлаттарса сурма пӗлеҫҫӗ.

Курили, преувеличенно громко смеялись без всякого смысла и повода и, держа папиросу в зубах, не вынимая ее изо рта, сплевывали.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакна тума конкурентлӑха вӑйлатма пулӑшакан тата хаксене сӑлтавсӑр ӳсме ирӗк паман политикӑна йӗркеллӗ тытса пыни май панӑ.

Это стало возможным благодаря последовательной политике, направленной на усиление конкуренции и недопущение необоснованного роста цен.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed