Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старикӗн (тĕпĕ: старик) more information about the word form can be found here.
Пӗлтӗр ҫав старик Анконра чирленӗ, вара пирӗн юлташсенчен пӗри ӑна хӗрхенсе хӑй патне — таварсем турттаракан карап ҫине илнӗ, унтан вӑл ӑна Венецире антарнӑ, старикӗн унта тусӗсем пулнӑ иккен.

В прошлом году в Анконе он заболел, и один из наших друзей взял его из сострадания к себе на торговое судно, а потом высадил в Венеции, где у старика были друзья.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кавӗрле килне унччен кӗркелесе тухса кайнӑ хӗрлӗармеецсем, старикӗн шап-шурӑ ҫӳҫне курса, пурте атте тесе чӗнетчӗҫ пулин те, мучишӗн халӗ йӗкӗт сасси уйрӑмах ӑшшӑн илтӗнчӗ.

Несмотря на то, что все красноармейцы, переступавшие порог Гаврилиного дома, глянув на его волосы, опрятно выбеленные сединой, называли его отцом, на этот раз Гаврила почувствовал в тоне голоса теплую нотку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Темле хӑрушӑ ӗҫе сиссе, старикӗн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Предчувствие чего-то необычайного дрожью подкатилось под колени.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Грубский ҫур сехет хушши тупӑк умӗнче чӗркуҫҫи ҫинче тӑнӑ, унтан ҫӗкленнӗ те старикӗн ҫурта пек сарӑ ҫамкине чуптуса, тухса кайма тытӑннӑ, шӑпах ҫак вӑхӑтра клуба Георгий Давыдович пырса кӗчӗ.

Грубский в течение получаса стоял на коленях у гроба, потом поднялся, поцеловал старика в восковой лоб, и, когда направлялся уже к выходу, в клубе появился Георгий Давыдович.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ ӗнтӗ сире, Танечка, ватӑ старикӗн малтанхи юратӑвӑн историйӗ…

— Вот вам, Танечка, история первой любви старого старика…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн хаяр калавӗсене хирӗҫ вӑл йӳҫҫӗнтерех кулса ответленӗ:

А на злые рассказы старика она, усмехаясь, отвечала:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ватӑ ткач Борис Морозов, кӑн-кӑвак сухалӗ ӑшне пытаннӑ ӑвӑс пек сарӑ питлӗ, пӗчӗкҫӗ те имшеркке старик, шап-шурӑ тум тӑхӑннӑ тата вилнӗ ҫынна ҫунӑ пекех ҫуса тасатнӑскер, хӑйӗн аслӑ ывӑлӗн — пӗр утмӑл ҫулхи старикӗн хулпуҫҫийӗнчен уртӑнса, ура ҫине тӑчӗ те, пӗр ӳтсӗр типшӗм аллипе сулкаласа, каҫса кайсах кӑшкӑрчӗ:

Древний ткач Борис Морозов, маленький, хилый старичок, с восковым личиком, уютно спрятанным в седой, позеленевшей бороде, белый весь и вымытый, как покойник, встал, опираясь о плечо старшего сына, мужика лет шестидесяти, и люто кричал, размахивая костяной, без мяса, рукою:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Беридзе старикӗн уссинчен кӗрекен табак шӑршине туйса илчӗ те кулса ячӗ:

Беридзе почувствовал запах нюхательного табака, исходящий от усов старика, и рассмеялся:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн куҫӗсем ҫутӑлса кайрӗҫ, кӑранташ тытнӑ алли хӗрсе ҫитрӗ, ватӑ инженерӑн хавхаланнӑ пӗтӗм ӳт-пӗвӗнчен электричество пӗрхӗннӗ пекех туйӑнать.

У старика горели глаза, рука с карандашом неистовствовала, от всей преобразившейся фигуры старого инженера словно излучалось электричество.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн пуҫне сасартӑк шухӑш килсе кӗчӗ: Беридзепе Алексей ӗнер ӑна та ҫакӑн пекех кадрсен отделне яма пултарнӑ пулӗччӗҫ.

Старику вдруг пришло в голову, что еще вчера Беридзе и Алексей вот так же могли отослать в отдел кадров его самого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсемпе калаҫни, ӗҫе тишкерни старикӗн кӑмӑлне калама ҫук кайрӗ.

Старику доставляло неизъяснимое удовольствие разговаривать с людьми, вникать в дела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн аллине вӑл хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Он крепко стиснул руку старика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн тарӑхнипе куҫхаршисем ҫӗкленнине, пичӗ пӗркеленнине Ковшов асӑрхаса илчӗ, вӑл хӑй ытлашши калаҫнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ пулас.

Ковшов видел, как досадливо поднялись брови у старика, как он поморщился, уже раскаиваясь, очевидно, в том, что разговорился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланах чӗнмесӗр, ютшӑнса ларакан старикӗн тӗлсӗр те хӗрӳллӗ сӑмахне илтсен, Алексей малтанах тӗлӗнсе кайрӗ, хӑраса та ӳкрӗ.

Алексей в самом деле был удивлен, даже оторопел вначале от сбивчивой и страстной речи всегда молчаливого старика-нелюдима.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ручкине пӑрахса старикӗн тӑснӑ аллине чӑмӑртарӗ.

Бросив перо, Алексей поспешно пожал руку, протянутую стариком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн ҫилли сӗвӗрӗлчӗ, вӑл хӑйне хӑй йывӑр та ырӑ ӗҫ тунӑ пекех туйса илчӗ.

Гнев его испарился, он чувствовал себя так, если бы совершил трудное, но доброе дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канашлура Петя Гудкин калаҫнӑ чухне старикӗн ҫав тери килӗнче пулас килсе кайнӑччӗ, анчах канса выртас шутпа мар.

На совещании, во время речи Пети Гудкина, старику хотелось как можно скорее очутиться дома, но вовсе не для покоя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга Федоровна старикӗн пуҫне аллипе тытса нумайччен унӑн куҫӗнчен пӑхрӗ.

Взяв руками голову старика, она долгим взглядом посмотрела ему в лицо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн ӑшӗ вӑрканине Залкинд та, ыттисем те пӗлнӗ.

Залкинд понимал состояние старика, понимали и другие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн чӗри ыратни кашни минутрах вӑйланса пычӗ.

Боль, глухо нывшая в сердце старика, обострилась и нарастала с каждой минутой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed