Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисетӗп (тĕпĕ: сис) more information about the word form can be found here.
Пӗлместӗп мӗншӗнне, анчах сисетӗп ҫакӑнтан пӗр-пӗр ылтӑнлӑ чул татӑкне илсе кайсан, е ҫавӑн пек пӗр ҫирӗм кӗрепенке туртакан ылтӑн чӑмӑрккине тупсан, мана питех те лайӑх пулӗччӗ.

Не знаю почему, но чувствую, что мне приятно было бы унести отсюда какой-нибудь камешек с золотом или даже самородок фунтиков этак в двадцать весом…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сисетӗп эпӗ, тӗрӗс мар калатӑр, Паганель.

— Мне кажется, что вы не правы, Паганель.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ те сисетӗп: унӑн пурӑнас шанчӑк ҫук.

Теперь и я чувствую, что его положение безнадежно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Санра чӑнлӑх ҫӑлӗ кал-кал тапнине сисетӗп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сисетӗп эпӗ, паян пирӗн, пӗрремӗш номерлӗ форма тӑрӑх, пурне те чӗнмелли сигнал пулма тивӗҫ.

Чую я, что будет сегодня у нас позывной сигнал по форме номер один общий.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ сире ҫакна каласшӑнччӗ, сирӗн шухӑша пӗлсе, сирӗн аллӑра ыйтасшӑнччӗ, мӗншӗн тесен эпӗ пуян та мар, сирӗншӗн хам темӗн тума хатӗррине те сисетӗп

Я хотел вам это сказать, узнать ваше мнение и просить вашей руки, потому что я и не богат и чувствую, что готов на все жертвы…

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Романтик: пирӗн ҫулсем уйӑрӑлма пуҫланине сисетӗп, тенӗ пулӗччӗ, анчах эпӗ ӑнланмалла калатӑп: эпир пӗр-пӗрне йӑлӑхтартӑмӑр.

Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫав лекарьпе эпир пӗрре тытӑҫатпӑрах, кӑна эпӗ сисетӗп.

— У нас еще будет схватка с этим лекарем, я это предчувствую.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шӑрша сисетӗп, темле вӑйсӑр шӑршӑ пулсан та.

И запах я всякий чувствовать могу, самый какой ни на есть слабый!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Сисетӗп; ӑна эпӗ ӗнертенпе кӑна пӗлетӗп-ха, унччен вӑл манран ютшӑнса пӑрӑнатчӗ.

Я чувствовал, что только с вчерашнего дня я узнал ее; до тех пор она отворачивалась от меня.

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— О, эпӗ питӗ сисетӗп! — калаҫрӗ вӑл татах, — атте тепӗр пӳлӗмре пӗрре ӳсӗрнинченех вӑл кӑмӑллӑ-и, кӑмӑллӑ мар-и — ҫавна пӗлеттӗм.

— О, я умею отгадывать! — продолжала она, — бывало, я по одному папашину кашлю из другой комнаты узнавала, доволен ли он мной или нет.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мана сирӗн сӑну килӗшет; эпӗ иксӗмӗр туслӑ пуласса сисетӗп.

Мне ваше лицо нравится; я предчувствую, что мы будем друзьями.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пурин тӑрӑх та сисетӗп: эпӗ инквизици аллине лекмен-ши?

Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ли я в руки инквизиции.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тепӗр тесен, эпӗ сисетӗп: эсир питӗ хавас ҫын тата халӑх ҫинче шӳтлеме юрататӑр.

Но впрочем я замечаю, что вы должны быть человек веселого нрава и любите в обществе пошутить.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Эпӗ сисетӗп: эсир мана кураймастӑр… — хушса хучӗ вӑл, хӑйӗн вӑрӑм куҫхӑрпӑкӗсене хӗссе.

Я замечаю, что вы меня ненавидите… — прибавила она, потупив свои длинные ресницы.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

«Акӑ… сисетӗп… пуҫланать…

«Вот… как чуял, начинает…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сисетӗп кашкӑрсем ҫывхарнине, — каласа парать Якур.

— Слышу, волки близко, — рассказывал Егорка.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Сисетӗп: ӗненмест.

Чувствую: не верит.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Ак ҫак вырӑнтан алӑпа ярса тытрӑм, хайхи, сисетӗп — вӗсем хырӑма кӗрсе ларнӑ, ҫу мӑкӑлӗсем пек алла перӗнеҫҫӗ, пӗр-пӗринчен ҫур аллаппинчен аякрах та мар.

Лапнул рукой по этому месту, чую во мне они сидят, катаются под кожей, как жировики, на четверть одна от другой.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Эпӗ тӑвансем пе, тӑван ялпа сывпуллашма килтӗм, хам тӗнчерен уйрӑласса сисетӗп», — тенӗ ун чухне Урташ тусӗпе те сывпуллашса.

Help to translate

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed