Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сапнӑ (тĕпĕ: сап) more information about the word form can be found here.
Такам шывпа сапнӑ пекех…

Будто кто водой полил.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тухса кай! — кӑшкӑрчӗ те фельдфебель тепӗр хут, ачасем пӳртрен, хӑйсене вӗри шывпа сапнӑ пекех, сивӗ ҫӗре, юр ҫине сиксе тухрӗҫ, — Соня пӗр кӗпепе кӑначчӗ.

 — Вон! — повторил фельдфебель, и дети, как ошпаренные, выскочили из дому, в одной рубашонке, на мороз, на снег, — Соня была в одном платье.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӳрех пӑхсан, юр ҫунӑ пек туйӑннӑ — анчах та ку ҫил ӗҫӗ кана пулнӑ, ҫил, юр кӗрчӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, вӗсене арпаштарнӑ, йывӑҫ тӗмисем ҫине сапнӑ, хаяррӑн ӳлесе, юрпа чӳречесенчен пенӗ.

Казалось, что идет снег, но это только ветер поднимал вверх белые сугробы, рвал их в клочья, засыпал кусты, колотил снегом в стекла, пронзительно воя.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна тӑвар сапнӑ ҫӑкӑр пачӗҫ.

Ей дали хлеба с солью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лайӑхрах илем кӳме хӗл туса кӑтартма шутланӑ та макета ватӑпа сарса тухнӑ, вата ҫине кӗмӗл тӗпренчӗксем сапнӑ.

Для большей красоты решено было изобразить зиму— макет выложили ватой и посыпали блестками.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Акӑ, ҫемҫетмен ҫӗр ҫинче ҫитӗннӗ вӑтам йывӑрӑшлӑ кишӗр, акӑ, ҫав ҫӗр ҫинчех кӗл сапнӑ хыҫҫӑн ҫакӑн пек кишӗр пулать.

— Вот средняя по весу морковь, которая получается на наших землях неудобренных, а вот такая мооковь получается на той же земле, если ее удобрить золой.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӗсем мӑшкӑлласа кулнине илтесси — маншӑн чӗрене вӗри шывпа сапнӑ пекех!

— Мне ихние насмешки слушать — ровно крутым кипятком плеснуть на сердце!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей лапка ҫинчен сулӑмлӑ хурӑн милӗк илнӗ те юлташӗ патне васканӑ, анчах Санька унччен пӗр шайка сивӗ шыв илнӗ те Сергее пуҫран сапнӑ.

Сергей схватил с лавки лохматый березовый веник и кинулся к товарищу, но Саня успел схватить шайку холодной воды и окатил Сергея с головы до ног.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӗри-и? — тесе ыйтнӑ Сергей, унтан Саня ури айне пӗр шайка сивӗ шыв сапнӑ.

— Жарко? — спросил Сергей и выплеснул под ноги Сане целую шайку холодной воды.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл кӑмака чулӗсем ҫине йӗркеренех пилӗк шайка шыв сапнӑ.

Он выплеснул на каменку подряд несколько шаек воды.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Спасский хӑйӗн мундирне тасатнӑ, пичӗ ҫине одеколон сапнӑ.

Спасский вычистил свой студенческий мундир и надушился одеколоном.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акимыч вӑл вӑхӑтра читлӗхсенчи шыва улӑштарнӑ тата вӑлашкисем ҫине кантӑр вӑрри сапнӑ.

Акимыч менял в клетках воду и подсыпал в кормушки конопляное семя.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче супӑнь шывӗ сапнӑ пирки урасем шунӑ.

Земля во дворе была скользкая от мыльных ополосков.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унччен те пулман, хӳме хыҫӗнчен такам ун пуҫӗ ҫине пӗр купа ҫӳп, ҫӗрулми хуппи тата кӗл сапнӑ.

И вдруг кто-то высыпал на него из-за забора целую кучу мусора, картофельной шелухи и золы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Васька Новогодов хӑйӗн чӑпти ҫине шыв сапнӑ та картишне хурса хӑварнӑ.

Васька Новогодов с вечера облил свою рогожу водой и оставил ее на ночь во дворе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӑвайккине купаласа пӗтерсен, вӑл ун ҫине виҫӗ витре шыв сапнӑ.

И, когда гора была готова, вылил на нее три ведра воды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пур ҫӗрте те ҫӑкӑр ҫине тӑвар сапнӑ пекех сапса тултарнӑ вӗсене.

Прямо — как соли на хлеб насыпали их везде.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑмака ҫинчен, пӑрҫа сапнӑ пек, ача-пӑча чупса анчӗ, вӗсем тенкел ҫине пӗрин хыҫҫӑн тепри улӑхса тӑрса вӑл мӗн чухлӗ ҫирӗппине тӗрӗслерӗҫ.

С печки, точно горох, посыпались дети и, один за другим вскакивая на батькину табуретку, испытывали ее на прочность.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӳлте вӗсем час сӳнмеҫҫӗ, ывҫи-ывҫи ҫӑлтӑр сапнӑ пек йӑл-йӑл йӑлкӑшса тӑраҫҫӗ.

И там, наверху, они гаснут не скоро, они горят и мерцают, точно целые горсти звезд.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тен, вӗсене шапа вӑлча сапнӑ пек уйӑх сапать тет Джим; кунта кӑшт тӗрӗсси те пур пулӗ, эпӗ унпа тавлашмарӑм: шапа чӑнах та вӑлча нумай сапать, ҫавӑнпа пулма та пултарать.

Джим сказал, может, их луна мечет, как лягушка икру; что ж, это было похоже на правду, и я спорить с ним не стал; я видал, сколько у лягушки бывает икры, так что, разумеется, это вещь возможная.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed