Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрнисемпе (тĕпĕ: пӳрни) more information about the word form can be found here.
Экстаза ҫывӑх кӑмӑл-туйӑмпа, чӗтрекен пӳрнисемпе сивӗ чулсене перӗне-перӗне шутарать, хаклӑ япаласен хӑвачӗпе капӑрлӑх ҫӗкленӗвӗ хӑйне чикӗсӗр ҫепӗҫлентернине, ҫапла майпа вӗсен сӳрӗк ӗлккенлӗхне ҫемҫетме питех те хытӑ тӑрӑшнине кӑтартать тейӗн.

В состоянии, близком к экстазу, водила она вздрагивающими пальцами по холодным камням, как бы усиливаясь передать их равнодушному великолепию всю бесконечную нежность свою к могуществу драгоценностей и торжеству роскоши.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Куччанов укҫана тачка пӳрнисемпе кӗсйине пӗтӗрсе чикрӗ те ҫавӑнтах, никампа сывпуллашмасӑрах, тухса уттарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ну, йорь, итлетӗп, — терӗ Мӗтри, кӑвакара пуҫланӑ кӗске сухалне тачка пӳрнисемпе пӗр пӑтратса, пӗр якатса лараканскер.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Оглоблин, ҫумрах ларакан ҫын ҫинчен каласа панине тавҫӑрсан, аванмарланчӗ, пурне те хӗсӗк куҫӗпе кӑн-кан пӑхкаларӗ, пуклак сӑмсине тачка пӳрнисемпе лутӑркарӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Хӗрлӗ салтака тата тем кирлӗччӗ? — ыйтрӗ стрелук, вӑрӑм пӳрнисемпе сӗтеле тӑкӑртаттарса.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лапамра хӗр аллине фонтан пайӑркисен айне тытрӗ, ҫуталса ялтӑракан шыв пӗрчисене пӳрнисемпе сирпӗте-сирпӗте сапаларӗ; унтан ларса канчӗ те вӑрман ҫулӗ ҫине таврӑнчӗ, килнелле утрӗ.

На площади девушка подставила руку струе фонтана, перебирая пальцами среди отраженных брызг; затем, присев, отдохнула и вернулась на лесную дорогу.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑй тӗллӗн темӗн мӑкӑртата-мӑкӑртата Ассоль ашшӗн чӑлханса пӗтнӗ кӑвак ҫӳҫне якатрӗ, мӑйӑхӗнчен ҫепӗҫҫӗн чуп турӗ те — унӑн ҫӑмламас хӑлхисене хӑйӗн ҫип-ҫинҫе пӗчӗк пӳрнисемпе хупласа хучӗ:

Ассоль, приговаривая что-то про себя, разгладила его спутанные седые волосы, поцеловала в усы и, заткнув мохнатые отцовские уши своими маленькими тоненькими пальцами, сказала:

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унтан вӑл пӳрнисемпе тӑм татӑкне хӑйпӑтса илсе темиҫе минутрах бизонӑн пуҫӗпе тӑлпӑвне тунӑ.

Он разминал пальцами кусок глины и через несколько минут вылепил голову и туловище бизона.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— О-хо-хой! — тесе савӑннӑ хӑнисем, пӳрнисемпе хӑйсен тутисене ҫапса.

— О-хо-хаи! — воскликнули гости, хлопая себя пальцами по губам.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Ну, юрӗ, ҫитӗ сана чӗрӳне ыраттарса выртма, иртнине халь тин тавӑраймӑн тата эп шухӑшласа выртнипе нимӗн те улшӑнмӗ, — хӑйне хӑй лӑплантарчӗ Нина арҫынла кастарнӑ ҫӳҫне пӳрнисемпе арпаштарнӑ май.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сӗтел ҫиттине пӳрнисемпе канӑҫсӑррӑн пӗтӗркелерӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Унтан пӗр хушӑ шухӑша кайса тӑчӗ те аллисене сулса пӳрнисемпе шаклаттарчӗ, кулса илсе общежитийӗ еннелле чуптарчӗ.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӑрӑм чӗрнеллӗ те ҫепӗҫ пӳрнисемпе ҫӳҫрен ачашларӗ, тутипе питӗнчен, мӑйӗнчен чуптурӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫӳҫне пӳрнисемпе якаткаларӗ, кӗпине тӳрлетрӗ, куҫӗсене ачашшӑн ялкӑштарса магнитофон умне пырса тӑчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Анчах ӑшра капланса тулнӑ туйӑмӗсем ӑна итлемерӗҫ: вӑл хӗре хӑй ҫумне ачашшӑн ҫупӑрларӗ, кӑтра та вӑрӑм ҫӳҫне пӳрнисемпе тӑрмаларӗ.

Но нахлынувшие чувства не слушали его: он ласково прижал к себе девушку, потрепал пальцами кудрявые длинные волосы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сталин, стена ҫинчи картӑ айӗнчи банкетка ҫине таянса, пӳрнисемпе пӗчӗкҫӗ циркуле ҫавӑркаласа, ҫакӑн пек калать:

Сталин, опираясь коленом о банкетку, — под картой на стене, — вертя в пальцах маленький циркуль, говорил:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗрекен пӑтта астивсе пӑхнӑ ҫын вӑрӑм авӑрлӑ кашӑкне хучӗ, унтан, пӳрнисемпе сухал уссисене шӑлкаласа, ҫывӑхарах пырса тӑчӗ.

Человек, пробовавший из таганца кашу, положил ложку с длинным черенком, проводя пальцами по усам, подошел, —

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Москалевӑн куҫхаршисем пӗрӗнеҫҫӗ, пӳрнисемпе клеенка витнӗ сӗтеле шӑкӑртаттарать.

Москалев нахмурился, пальцы его застучали по клеенке.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Москалев кунта, ҫӳҫне пӳрнисемпе туранӑ пек тӑрмаласа каялла ывӑтать, тутисене мӑкӑртса — юрласа ярать.)

(Пятерней откидывал волосы, выпятив губы — запевал.)

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аллисене чӗтреме парас мар тесе, Иван Гора пӳрнисемпе чӗркуҫҫине шӑкӑртаттарса ларать.

Чтобы не дрожали руки, Иван постукивал пальцами по коленям.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed