Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрлештернӗ (тĕпĕ: пӗрлештер) more information about the word form can be found here.
Сухаллӑ купецсем, хулӑн ҫуса лартнӑ юра йывӑр урисемпе мӑнаҫлан та чыслӑн таптаса, самӑр та тӗреклӗ пуп таврашӗсем хыҫҫӑн вӑкӑр кӗтӗвӗ пек утнӑ; вӗсем турӑшсем, хоругвисем йӑтса пынӑ; хулари мӗнпур чиркӳсен пӗрлештернӗ хорӗ хыттӑн, ӗнентерӳллӗн юрланӑ:

Бородатое купечество, важно и благочестиво утаптывая тяжёлыми ногами обильно выпавший снег, тесным стадом быков шагало за кряжистым, золотым духовенством; несло иконы, хоругви; соединённый хор всех церквей города громогласно и внушительно пел:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрремӗш ҫитӗнӳсем те пур – 5-мӗш гимназин 11-мӗш класӗнче вӗренекен Анна Гущина Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине экономика енӗпе пуҫласа кӗме тивӗҫнӗ тата олимпиада пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх бронза призерӗ пулса тӑнӑ.

В этом есть первые успехи – в международную сборную России по экономике впервые попала ученица 11 класса гимназии № 5 Гущина Анна и стала бронзовым призером по итогам олимпиады.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Олимп вӑййисен чемпионӗсем тата призерӗсем пулса тӑнӑ пӗрлештернӗ Олимп командин членӗсене хавхалантармалли майсене, вӗсене тахҫантанпах ҫӗнетмен, ҫӗнӗрен пӑхса тухма хушатӑп.

Поручаю пересмотреть меры стимулирования членов олимпийской сборной, ставших призерами или чемпионами олимпийских игр, которые не пересматривались уже очень давно.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавӑн пекех спортра пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ тата ҫӗршывӑн пӗрлештернӗ командине кӗнӗ спортсменсене стипендисем парса пулӑшасси ҫинчен калакан йышӑнусене пурнӑҫа кӗртнӗ.

Также реализованы решения о поддержке в виде стипендий для спортсменов, добивающихся высоких результатов и входящих в составы сборной страны.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

10 спортсмен Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине кӗме тивӗҫ пулчӗ.

10 спортсменов удостоились попасть в сборную команду России.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

2001 ҫулта ҫӗршывӑн пӗрлештернӗ командин тӗп тренерӗ Давид Ригерт пире сбора йыхравларӗ.

В 2001 году главный тренер сборной команды страны Давид Ригерт нас пригласил на сборы.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Ҫитӗнӳ вӑрттӑнлӑхӗсемпе ӗҫри йывӑрлӑхсем ҫинчен Чӑваш Енри йывӑр атлетика федерацийӗн ертӳҫи, республикӑн пӗрлештернӗ командин тӗп тренерӗ Геннадий Иванов каласа кӑтартма килӗшрӗ.

Руководитель Федерации тяжелой атлетики Чувашии, главный тренер сборной команды Чувашии по тяжелой атлетике Геннадий Иванов согласился рассказать о развитии этого вида спорта.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Районти ҫамрӑксен «Олимп» хоккей клубӗн пӗрлештернӗ командине июль уйӑхӗнче Санкт-Петербург хулине тренировкӑна кайма хӳтлӗхе илнӗччӗ.

В июле мы взяли под крыло молодежную сборную команду хоккейного клуба «Олимп», она была отправлена на тренировку в Санкт-Петербург.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Вӑл юхӑм пӗчченшер пӗчӗк ҫырмасене ӑс-хакӑлӑн темӗн пысӑкӑш океанне пӗрлештернӗ.

Поток, который соединит отдельные ручейки в могучий океан мысли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сӗтелсене П е Т саспалли пек лартнӑ пулсан, хисеплӗ вырӑнсем икӗ рет сӗтеле пӗрлештернӗ ҫӗрте, тул енче.

Почетные места за столом, составленным в виде буквы П или Т, находятся за внешней стороной поперечной части стола.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Симӗс тӗс вӑл — ӑшӑпа сулхӑнрах нӳрлӗхе пӗрлештернӗ евӗрлӗрех: пирӗн чунта вӑл лӑпкӑлӑхпа ҫителӗклӗх туйӑмӗсене вӑратать, анчах вӑл телей текен туйӑма та, чарусӑр вӗри туйӑмсене те аса илтермест…

Зелень — это как будто тепло в смешении с сырою прохладой: она возбуждает представление о спокойном довольстве, здоровье, но не о страсти и не о том, что люди называют счастьем…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аккорда пӗрлештернӗ сасӑсене паллӑ тума вӗсем хушшине кӑшкӑру палли лартаҫҫӗ.

Чтобы обозначить тоны, соединенные в аккорд, между ними ставятся восклицательные знаки.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чап орденӗн кавалерӗсен пӗрлештернӗ батальонӗ, флангсенчен йывӑҫ тункатисемпе вӗтлӗхсем хупӑрласа тӑракан ансӑр плацдарм ҫине хӗсӗнсе, Америка хӑнисем тӑракан трибуна умӗпе чаплӑн та кӗрнеклӗн утса иртрӗ.

Сводный батальон кавалеров ордена Славы, теснясь на узком плацдарме, скованном с флангов пнями и кустарником, величаво прошел мимо трибун с американскими гостями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каялла чакса кайнӑ чух, тӑшман калама ҫук хытӑ персе тӑнипе ялтан тухса кайнӑ чух вилнисем те, яла ирӗке кӑларма килсе, ӑна тӑшман аллинчен туртса илнисене те пӗр масар шӑтӑкӗ пӗрлештернӗ.

Общая могила соединила тех, что погибли, отступая, что под ураганным огнем неприятеля покидали деревню, и тех, что пришли ее освободить, что вырвали ее из рук врага.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вырӑссен батальонӗ фронт линийӗ урлӑ каҫнӑ каҫ Хаджи-Мурат отрячӗ, хӑйпе пӗрлештернӗ разведчиксен командипе пӗрле, фронт ҫывӑхӗнчи пӗр ялта чарӑнса тӑчӗ.

В ту ночь, когда русский батальон прорвался сквозь линию фронта, отряд Хаджи-Мурата вместе с приданной ему командой разведчиков застрял в прифронтовой деревне.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Тепӗр икӗ сехетрен Арсентьевка ялне интервентсен пӗрлештернӗ отрячӗ йӗри-тавра хупӑрласа илчӗ те икӗ пуҫӗнчен те вут тивертсе ячӗ.

…Через два часа Арсентьевская, оцепленная сводным отрядом интервентов, была подожжена с двух концов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене хамӑрӑн салтаксенчен пухса йӗркелесе пӗрлештернӗ уйрӑм команда персе пӑрахрӗ.

Расстрел производила особая сводная команда из наших солдат.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ют ҫӗршыв ҫыннисен канлӗхне хӳтӗлесе, хула тӑрӑх кӑнтӑрла та, ҫӗрле те пӗрлештернӗ патрульсем ҫӳреҫҫӗ, Айронсайдӑн сӗтелӗ ҫинче выртакан Ларри ҫырӑвӗ ӑна халӗ вӑл вырас Ҫурҫӗрӗн чӑн-чӑн хуҫи пулса тӑнине ҫирӗппӗнех кӑтартса парать.

Днем и ночью по городу, охраняя покой чужеземцев, ходили сводные патрули, лежавший на письменном столе доклад Ларри убеждал Айронсайда в том, что теперь он действительно является истинным хозяином русского Севера.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Батальон ялта е вӑрманта чарӑнса тӑрсан, Ҫурҫӗр Двина ҫинчи пӗрлештернӗ бригада командирӗ Финлесон генерал панӑ приказ тӑрӑх, вырӑссен ротисене акӑлчансен е американецсен чаҫӗсем хупӑрласа илеҫҫӗ.

Когда батальон размещался в деревне или в лесу, русские роты по приказанию командира сводной Северодвинской бригады генерала Финлесона окружались английскими или американскими частями.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валерий халӗ пӗрремӗш батальонӑн тата унпа пӗрлештернӗ йӗлтӗрҫӗсен отрячӗпе Крайневӑн утлӑ разведка отрячӗн командирӗ пулса ӗҫлет.

Валерий командовал сейчас первым батальоном с приданными ему отрядом лыжников и конной разведкой Крайнева.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed