Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗркелентерсе (тĕпĕ: пӗркелентер) more information about the word form can be found here.
Генка аслашшӗне ҫамкине пӗркелентерсе, темскер урӑх япала ҫинчен шухӑшласа, итлесе ларчӗ.

Генка слушал, сморщив лоб и думая о чем-то другом.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл малтан чӗнмесӗр куҫхаршийӗсене пӗркелентерсе тӑчӗ.

Сначала молча хмурил брови.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа мӗн пӗчӗкрен ачасене пит-куҫа тикӗс тытма вӗрентмелле, пӗркелентерсе калаҫасран асӑрхаттарса тӑмалла.

Поэтому с раннего детства нужно отучать детей строить гримасы, способствующие раннему образованию морщин.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Кам унта? — ҫамкине пӗркелентерсе, хӑйӗн пит-куҫне хаярлатса кӑшкӑрчӗ Алик, — Эсӗ-и, Алёша?

— Кто там? — крикнул Алик, морща лоб и делая лицо строгим и враждебным, — Ты, Алеш?

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пыл хурчӗсем ӑна хӑратса, ун тавра вӗҫрӗҫ, вӑл вара, хӑранипе куҫне хупса, питне пӗркелентерсе, вӗсенчен аллисемпе хӑлаҫланса хӳтӗленчӗ.

А пчелы все кружились вокруг него, все угрожали, и, щурясь и морщась от страха, он стал отчаянно отмахиваться от них.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Аппӑшӗ каланине Серёжик нумайччен ӗненмесӗр итлесе пӑхса ларать, пӗркелентерсе хунӑ питне-куҫне улӑштарса, йӗрсе яма хатӗрскер, ҫапах та, сасӑ кӑларма хӑяймасть вӑл, вара каярахпа тин аппӑш, ӳкӗтне кӗрет, унпа килӗшет те, зоологически атлас ҫинчи ӳкерчӗксене пӑхма кӑмӑл тӑвать.

Сережик долго недоверчиво смотрит, не решаясь распроститься с сделанной гримасой и извлечь из нее готовый уже вопль, но в конце концов уступает сестре, идет на компромисс и соглашается смотреть картинки зоологического атласа.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ача куҫхаршисене пӗркелентерсе илетчӗ те, Иохим калама чарӑнсан, ӑна тӳсӗмсӗррӗн хистетчӗ:

Мальчик даже хмурил брови и нетерпеливо понукал Иохима, когда тот останавливался:

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темиҫе кун хушши вӑл куҫхаршисене пӗркелентерсе хирсемпе шурлӑхсем тӑрӑх ҫӳренӗ, кашни хӑва тӗмми патнех пыра-пыра пӑхнӑ, лайӑхрах туратсем суйланӑ, хӑшне касса та пӑхнӑ, анчах хӑйне кирлине тупайман пулас.

В течение нескольких дней он бродил с насупленными бровями по полям и болотам, подходил к каждому кустику ивы, перебирал ее ветки, срезал некоторые из них, но, по-видимому, все не находил того, что ему было нужно.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӑвак тӗтӗм айне пулнӑ Макҫӑм пичче, тӗтреллӗ куҫӗсемпе таҫта инҫете тинкерсе, ҫӑра куҫхаршийӗсене ҫиллессӗн пӗркелентерсе, сехечӗ-сехечӗпе пӗр хускалмасӑр тем шухӑшласа ларнине ҫеҫ курнӑ вӗсем.

Они видели только, что дядя Максим, окруженный синим дымом, просиживает по временам целые часы неподвижно, с отуманенным взглядом и угрюмо сдвинутыми густыми бровями.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Асли пӑртак сыпсанах пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ.

Старший выпил и скорчил гримасу.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кун пек чухне Павел Васильевич, ҫамкине пӗркелентерсе ывӑлӗ умне пырса тӑрса ҫакӑн пек ыйтнӑ.

В таких случаях Павел Васильевич, собрав на своем лбу целую лесенку морщин, останавливался перед сыном и спрашивал:

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Комсомолецсем Аньӑна совхоза качча пама каятпӑр тесе шӳтлерӗҫ, Зайцев, питне пӗркелентерсе, унӑн пурнӑҫӗ мӗн тери йывӑр пулассине туса кӑтартма хӑтланчӗ.

Комсомольцы шутили, что они едут на свадьбу Ани с совхозом, и Зайцев представлял в лицах, какая у нее будет трудная жизнь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле мӗн ӗҫ пур? — терӗ хыттӑн Голышев пӗр кулмасӑр, куҫхаршийӗсене пӗркелентерсе.

— Как какое дело? — уже без смеха и улыбки, сдвигая брови, воскликнул Голышев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Городцов ҫамкине кӑмӑлсӑррӑн пӗркелентерсе итлет.

Городцов слушал, недовольно морщась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку мӗншӗн апла? — ыйтрӗ вӑл, ҫамкине пӗркелентерсе.

— Это почему так? — спросил он, наморщив лоб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Турткаланса та ҫаплах ҫамкине пӗркелентерсе, вӑл, юлашкинчен, ҫӗрелле пӑхса, калас килмен пек, ҫапла персе ячӗ:

Поежившись и все еще хмуря лоб и глядя в землю, он, наконец, сказал равнодушно:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӗленчисене лартман, ун вырӑнне фронтри пек плащ-палаткӑпа карса тухнӑ чӳречеллӗ пӗчӗк пӳрт умӗнче секретарь, питҫӑмартисене карӑнтарса та ҫамкине пӗркелентерсе: — Поднебеско Юрий! — тесе кӑшкӑрчӗ.

У домика с незастекленными, а занавешенными, по-фронтовому, плащ-палаткой рамами секретарь, надувая щеки и хмурясь, выкрикнул: — Поднебеско Юрий!

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев курать: акӑ вӑл, хӑйӗн шурӑрах куҫхаршисене пӗркелентерсе, кӑранташӗпе карттӑна шаккакаласа, корпус командирӗн васкавлӑ докладне итлет; лешӗ, кирек епле докладра та яланах йӑл кулаканскер, ҫинҫе сассипе тӑшман оборонине татни ҫинчен пӗлтерет.

И Воропаев видит, как он, сморщив белесые брови и постукивая по карте карандашом, выслушивает срочный доклад командира корпуса, который высоким голосом и обязательно улыбаясь, о чем бы он ни докладывал, сообщает о сделанном прорыве.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Игнат, питне-куҫне пӗркелентерсе, ӳсӗркелесе, урине аран-аран ҫӗклерӗ те ӑна сак ҫине хучӗ.

Он с трудом поднял ногу, морщась и покрякивая поставил на лавку.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗне кирлӗ ку? — кӑшкӑрса илчӗ офицер, пит-куҫне йӗрӗнчӗклӗн пӗркелентерсе.

Зачем это? — воскликнул офицер, брезгливо сморщив лицо.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed