Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑп (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Эсӗ мана пӑрахмасан, эсӗ вылямалла ҫеҫ мар, чӑн-чӑн савса юрататӑн пулсан, эпӗ саншӑн лайӑх упӑшка пулӑп.

Если ты от меня не откажешься, если ты действительно серьезно, а не для игрушки, тогда я буду для тебя хорошим мужем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ну, юрӗ, эпӗ батарея командирӗ пулӑп, унтан вара эпӗ йывӑр аманатӑп…

 — Ну хорошо, я буду командиром батареи, а потом я буду тяжело ранен…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ обществӑшӑн яланах шанчӑклӑ ҫын пулӑп.

Я всегда буду верным членом общества.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Арҫын ачана курсан хайхискер чарӑнса тӑчӗ те чеен пӑхса илчӗ, тепринче вӑр-вартарах пулӑп, хама тыттармӑп тесе каласшӑн пулчӗ ахӑртнех.

Увидев мальчика, она остановилась и хитро посмотрела на него, словно хотела сказать, что в следующий раз будет половчее и не окажется пойманной.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

— Эсир мана ырӑ сунатӑр пулсан тата ватӑлӑхӑмра хама сыхлакансем пулатӑр пулсан, мӗн виличченех сирӗн шанчӑклӑ йыттӑр пулӑп.

 — Да ежели вы меня облагодетельствуете на старости да защитой моей будете, — пес ваш верный до конца жизни.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Илӗр хӑвӑр патӑра, ӑҫта та пулин юрӑхлӑ пулӑп

Возьмите к себе, на что-нито да сгожусь…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ӑна эпӗ те усӑллӑ пулӑп

А вдруг здесь пригожусь ей…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ те сана хӑҫан та пулин кирлӗ пулӑп.

Может быть, и я пригожусь тебе зачем-нибудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тин суни пек пӑчӑр-пӑчӑр кӑпӑкланса тӑрсан калаҫмалли те ҫук — ӗҫме ҫеҫ мар, чӑпӑл тума та хапӑл пулӑп.

А если будто только что подоенное, с мелкими пузырьками, тогда и говорить нечего — готов не только попить, но и искупаться.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпӗ те ваннӑ пӗтев пек катӑк пулӑп вара…

Наша жизнь тоже разобьется вдребезги, как амулет…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Кама кирлӗ пулӑп эпӗ ҫавнашкал хӗрарӑм?

Кому я такая буду нужна?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чим-ха ак, вӑхӑт ҫиттӗр те, хӗрлисем енне куҫам ҫеҫ, вӗсем патӗнче сирӗншӗн аҫа-ҫиҫӗмпе пӗрех пулӑп.

Вот погоди, дай срок, перейду к красным, так у них я буду тяжелей свинца.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вара мӗн сӑнлӑ пулӑп эпӗ?

— На что же я буду тогда похожа?

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак ҫамрӑксемпе туслӑ пулӑп, май ҫитнӗ таран пулӑшӑва ҫирӗплетсе ҫеҫ пырӑп, — пуриншӗн те пӗтӗмлетнӗ пек каларӗ юлашкинчен Геннадий Волостнов.

Help to translate

Туслӑх тата пулӑшу // Иршат Хамидуллин. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

— Пулӑ пек пулӑп, ҫӑвар та уҫмӑп…

— Как рыба буду молчать, вот как на духу…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пушӑ пӳрте пырса кӗнӗ пулӑп.

К пустому куреню бы приехал.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирина Сергей ҫумне таянчӗ, брезент таткине сирсе пӑрахрӗ те: — Ҫутӑрах! Пысӑк пулӑп! — терӗ.

Ирина прислонилась к Сергею, сорвала кусок брезента и сказала: — Пусть поливает! Большая вырасту!

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Фотографи ун куҫӗ умӗнчех тӑнӑ, ун чухне те, хальхи пекех, Сталин ӑна ҫапла каланӑ пек туйӑннӑ: «Эпӗ сана фронта ӑсатса ярӑп, пӗрремӗш ҫапӑҫура пӗрле пулӑп, кирлӗ пек ҫапӑҫма вӗрентӗп, унтан вара хӑвах кайӑн…»

Фотография была и на его виду, и тогда, как сейчас, казалось, будто Сталин говорил: «я тебя провожу на фронт, буду вместе с тобой в первом бою, научу правильно воевать, а после уже сам займешься.…»

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаҫатсенче те, лозунгсенче те, илемлӗ плакатсем ҫинче те — пур ҫӗрте те Сталин ячӗ айӗнче Сергей хӑйӗн ятне Сталин портречӗпе юнашар хӑй портретне курнӑ, Сталин ӑна темле ҫӗнӗ те пысӑк пурнӑҫа илсе кӗрсе ҫапла каланӑ пек туйӑннӑ: «Рощенски округра ҫынсем сана палличчен, хӑнӑхиччен, сана юратиччен анчах пӗрле пулӑп эпӗ, вара эсӗ кунта хӑвах ӗҫле…»

И в газетах, и в лозунгах, и на красивых плакатах — везде под именем Сталина Сергей видел свой портрет рядом с портретом Сталина, Сталин как будто показал ему путь новую и большую жизнь и говорил: «я буду здесь только до тех пор, пока люди в Рощенском округе не узнают тебя полностью, не привыкнут, не полюбят тебя, а далее уже работай здесь сам…»

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах хӗлле колхоз председателе пулӑп, Сталин юлташ ҫинчен сӑмах тухса калӑп тесе эпӗ вӑл каҫ ӗмӗтленме пултарнӑ-и вара?

Но разве в ту ночь я мог даже подумать, что зимой стану председателем колхоза?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed