Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль the word is in our database.
пуль (тĕпĕ: пуль) more information about the word form can be found here.
Ҫук пуль, ман валли ҫул татӑлнӑ пуль ҫав каялла кайма…

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

— Эс ывӑннӑ та пуль ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм утса килсе, выҫса та касӑлнӑ пуль, эп вара хӑналама та тавҫӑрса илейместӗп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Килмест киле, эрех ӗҫсе ларать пуль-ха, юрлать пуль, ахӑлтатать пуль

Не идет домой, а попивает себе вино, да поет, да хохочет…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эс шутлатӑн пуль: ку пирӗн патӑрта пурнать, Емельянихӑна укҫа тӳлет, ҫавӑнпа нимӗнле чару та ҫук, тетӗн пуль.

Ты думаешь, что я у вас постоялец, что я твоей Емельянихе деньги плачу, так мне уж и черт не брат!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня, тен, Курганов йӗрет пуль, унӑн эрех ҫине пӑхасси те килмест пуль, тесе шухӑшланӑ.

А Фене казалось, что он, может быть, плачет и ему не до вина.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тен, уроксене каясшӑн тунсӑхласа ҫитрӗн пуль ӗнтӗ, тен тата, кӗтмен ҫӗртен каникул ҫитрӗ-ха тесе, хӗпӗртесе ларатӑн пуль.

Быть может, тоскуешь по урокам, а быть может, радуешься неожиданным каникулам.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Аякранах, ҫумӑрӑн вӗтӗ читлӗхӗ витӗрех, эпӗ хӑма витнӗ, икӗ мӑръеллӗ, ыттисенчен ҫӳлӗрех курӑнса ларакан ҫурта асӑрхарӑм, ку вӑл староста ҫурчӗ пуль тесе шутларӑм та, эпӗ ун патӗнче сӑмавар, чей-сахӑр, питех йӳҫсе кайман хӑйма тупӑп пуль тесе, унталла кайрӑм.

Еще издали, сквозь частую сетку дождя, заметил я избу с тесовой крышей и двумя трубами, повыше других, по всей вероятности, жилище старосты, куда я и направил шаги свои, в надежде найти у него самовар, чай, сахар и не совершенно кислые сливки.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Тен, ӗҫлеме пӗлменнинчен пуль, ӗҫе ҫителӗклӗ таран хисеплеменнинчен пуль?

Может быть, это от неумения трудиться… от недостатка уважения к труду?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, пирӗн хушӑмӑрта тем ҫӳллӗш уйрӑмлӑх ӳссе тӑнӑ пуль, тен, ун урлӑ, ӑмӑрт-кайӑк вӗҫсе каҫма мар, шуйттан та сиксе каҫаймасть пуль?..

Может, между нами такая разница выросла, что ее не токмо орел не перелетит черт не перелезет!..

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗр каласа кӑтартнисем тӑрӑх, Тарас — йӑлтах урӑхла, хӑйне уйрӑм этем пуль, ахаль ҫын евӗр мар пуль, тесе шухӑшланӑ Фома.

До известной степени настроенный ее рассказами о Tapace, Фома ожидал увидать в лице его что-то необычное, непохожее на обыкновенных людей.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хытнӑ пуль те тӑрать пуль, арҫын кӑкӑрне нимӗнпе те пулӑшма май ҫуккӑн пӗҫертсе, тӗлкӗшме пӑрахми кӑварпа вӗтелентерсе?

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ав, санӑн йӗммӳсем те, ахӑрнех, ҫаплах шухӑшлаҫҫӗ пуль: тӗнчере тӗрлӗрен пустав-тавраш тем чухлех пирки мӗн ӗҫ пур пирӗн? — теҫҫӗ пуль.

Вот и штаны твои, наверно, так же рассуждают: какое нам дело до того, что на свете всякой материи сколько угодно?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ нимӗн те ӑнланмастӑп, анчах эсӗ каллех усал шухӑш тытнине сисетӗп, ҫавӑн пирки ӑнсӑртран пӗтрӗн пуль, тен, сутӑнчӑклӑ ӗҫӳ хӑвна хирӗҫле кайнипе пӗтрӗн пуль.

Я ничего не понимаю, но чую с твоей стороны какой-то новый злодейский замысел, жертвой которого случайно стала ты сама.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсенчен пӗрисем — пӗтӗм ҫар тапранмалла пуль тесе, теприсем — лагерь патне тӑшман ҫывхарнӑ пуль тесе, пурте сиксе тӑчӗҫ, хӗҫ-пӑшалӗсене тытрӗҫ, палаткӑсенчен тухрӗҫ, вара вӗсен трубачӗсем, никам приказӗсӗрех, ҫӗкленмелли сигнал пачӗҫ.

Некоторые из них думали, что все войско должно выступить, другие, что неприятель подошел к гладиаторскому лагерю; все поспешно вскочили, вооружились, вышли из палаток и, не дожидаясь ничьего приказа, велели трубачам взять букцины и протрубить зорю.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вара: унӑн лагерӗнче пӗр-пӗр сутӑнчӑк пытанса пурӑнать пуль, вӑл унӑн планӗсене пӑсса пырать пуль, тесе шухӑшлама пуҫланӑ.

Спартак заподозрил, что какой-то предатель, заинтересованный в том, чтобы противодействовать его планам, скрывается, вероятно в самом лагере.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ас илет те пуль, ас илмест те пуль, Хӑй юратнӑ сар хӗр ҫумӗнче.

Может, и вспомнит, и не помнит, Возле любимой девушки своей.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль, Ун юратнӑ сар хӗр урӑх пур.

Наверное, и помнит, и не вспомнит. У нее есть другая любимая девушка.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль Хӑй юратнӑ, ай, чун савнине.

Наверное, и помнит, и не вспомнит Кого полюбила, ой, всей душой.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль, — Ун юратнӑ чӗппи урӑх пур.

Наверно, и помнит, и не вспомнит. У нее уже есть другой любимый птенец.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Унта тем инкек пулнӑ пуль, татах пушар тухнӑ пуль, — терӗ анне.

Наверное, там несчастье и пожар.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed