Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

плащ the word is in our database.
плащ (тĕпĕ: плащ) more information about the word form can be found here.
Кашни кӗтесрех резина плащ, каска тӑхӑннӑ, мӑйӗсенчен пысӑк бляха ҫакнӑ, чукмар тытнӑ гестаповецсем тӑраҫҫӗ.

На углах, в резиновых плащах, в касках, с большими бляхами на шее и дубинками в руках, стояли гестаповцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кольхаун хакалере тупнӑ шлепкепе плащ ҫинчен пӗлтернӗ.

Кольхаун сообщил о шляпе и плаще, найденных в хакале.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Плащ.

Плащ…

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем ҫине малтан утиял сарса хунӑ, ун ҫине вара — плащ.

На них растянули сначала одеяло, а поверх него плащ.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Стумп вара плащ та ҫав хуҫанах пулнине кӑтартса паракан паллӑсем курнӑ.

На нем Стумп тоже увидел приметы, доказывавшие принадлежность плаща тому же владельцу.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл плащ ҫинче йӑлкӑшса выртакан ҫӗҫҫе курнӑ.

Он заметил лезвие ножа, блестевшее на плаще.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрлӗ чӗлхисем ҫакӑнса тӑракан плащ ҫумнелле пырса сӗртӗннӗ.

Красные языки касались подвешенного плаща.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вулакан ҫын ӗнтӗ уҫҫӑнах курать: панамӑпа плащ тӑхӑнса янӑ аманнӑ ҫын вӑл Морис Джеральд пулнӑ.

Для читателя, наверно, уже ясно, что раненый человек в панаме и плаще — Морис Джеральд.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йыттине ачашласан, вӑл каллех ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртнӑ; унтан пӗҫертекен хӗвелтен плащ аркипе пуҫӗ ҫинчен витӗнсе, ҫывӑрса кайнӑ.

Приласкав собаку, он опять растянулся на земле, потом натянул полу плаща на голову, защищаясь от палящего солнца, и заснул.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тӗксӗм шалпар плащ, тӑхӑнса янӑ, ӑна мал енчен тӳмелесе лартнӑ, хыҫал енчен вӑл сарлака хутламсем пулса, усӑнса тӑнӑ.

На нем был темный широкий плащ, плотно облегающий спереди и свободными складками ниспадающий сзади.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Часах вӑл унтан пӗр темле кивӗ плащ тӑхӑнса тухнӑ, витене кӗрсе, хӑйӗн лашине, йӗнерленӗскере, чӗлпӗртен тытса тухнӑ.

Вскоре он вышел оттуда в каком-то старом плаще, прошел в конюшню и вывел оттуда за уздечку своего коня, уже оседланного.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Трамвай пӗрремӗш хут чарӑнсанах тухрӗ те, плащ ҫухавине тӑратса, шуҫлак тротуар тӑрӑх асӑрхануллӑн утса кайрӗ.

На первой остановке сошел и, подняв воротник плаща, с осторожкой зашагал по скользкому тротуару.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Плащ маншӑн пит чухӑ.

Плащ мне в самую пору.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дмитрий Ильич плащ тӑхӑнчӗ, Фридкӑна мӑй ҫыххинчен чӗлпӗрпе ҫавӑтса, вокзала тухса кайрӗ.

Дмитрий Ильич надел плащ, прицепил поводок к ошейнику Фридки и отправился на вокзал.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫине вӑл тусанланнӑ кивӗ плащ, урине пылчӑкпа вараланнӑ атӑ тӑхӑннӑ.

Он был в запыленном старом плаще и забрызганных грязью сапогах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫине хӑй тӗссӗр плащ, симӗсрех кивӗ картуз тӑхӑннӑ.

Он был в сером плаще и старой, защитного цвета фуражке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хытӑ кӑшкӑрнӑ пирки чыхӑнса кайнӑскер, Саша, плащ тӑхӑннӑ офицера хӑваласа ҫитсе, тепӗр гранатине вӑркӑнтарчӗ… хӑй ҫавӑнтах вӑранса кайрӗ.

Совсем задохнувшись от крика, Саша догнал убегавшего офицера в плаще, бросил вторую гранату и… проснулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Плащ тӑхӑннӑ офицер, револьверпе хӑлаҫланкаласа, ҫул ҫине чупса тухрӗ.

Офицер в плаще, размахивая револьвером, выбежал на дорогу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Плащ тӑхӑннӑ ҫын, — вӑл начальник пулмалла ӗнтӗ, — ыйтать:

Человек, закутанный в плащ, очевидно начальник, спросил:

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫулла тусан ларасран ҫӑмӑл плащ илмелле.

В летнее время удобен пыльник.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed