Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памарӗҫ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Сасӑсем пӑртак лӑпланнӑ хушӑра темиҫе сасӑ «Интернационал» юрласа ячӗ, анчах казаксем вӗсене пролетариатӑн гимне юрласа пӗтерме памарӗҫ, юрлакансене хӑйсен юлташӗсем хушшинчен илсе тухса, штаб пӳрчӗ хыҫнелле ӑсатрӗҫ.

Во время затишья вдруг несколько голосов из толпы осужденных громко запели «Интернационал», но им казаки не дали окончить гимна; их сразу же вывели из толпы товарищей и быстро повели за штабную избу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав каҫ тата тепӗр кунне те яра кунах Арона ҫывӑрма та, канма та памарӗҫ.

Всю ночь и следующий день Арону на давали ни спать, ни отдохнуть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арӑмӗпе упӑшкине, ачипе амӑшне, пиччӗшпе йӑмӑкне ирӗксӗррӗн уйӑрнӑ чух чура сутуҫисем вӗсене пӗр-пӗринпе сывпуллашма та ирӗк памарӗҫ.

Насильно разлучая мужа с женой, мать с ребенком, брата с сестрой, работорговцы не позволяли им даже попрощаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нэн унпа юнашар утать, ватӑ негритянка та, ун хуҫи те Дика хӑратакан ыйтусем памарӗҫ.

Нэн шла рядом с ней, и ни старая негритянка, ни ее хозяйка не задали Дику тех вопросов, которых он так боялся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мария Александровнӑна та ҫав шухӑшсемех канӑҫ памарӗҫ пулас.

Видно, и Марию Александровну одолевали те же мысли.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ульяновсен кашни ачипех пӗрле вылянӑ, пӗрле гимназире вӗреннӗ тусӗсем кунта юлаҫҫӗ, анчах асӑрхануллӑ ашшӗ-амӑшӗсем вӗсене патша кӑмӑлламан ҫемьене ӑсатма ирӗк памарӗҫ.

Все дети Ульяновы оставляли здесь своих друзей по гимназии, по играм, но осторожные родители не разрешали им провожать крамольную семью.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӗскен каласан, темле паллӑ мар сӑлтава пула ҫак ир — аслӑ вӑрманти ревунсем те, сагусем те, ытти упӑтесем те хӑйсен яланхи сассине памарӗҫ.

Короче говоря, по какой-то неизвестной причине в то утро ни ревуны, ни сагу, ни другие обезьяны этого огромного леса не дали своего обычного утреннего представления.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Парӑссем сахалли, вӑйлӑ вӗрекен ҫил Дика карапа урӑх еннелле ҫавӑрма май памарӗҫ.

Нехватка парусов и сильный прижимной ветер не давали Дику возможности изменить курс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шиклентерекен шухӑшсем пӗрре те канӑҫ памарӗҫ.

Тревожные мысли не давали покоя.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таҫта ял вӗҫӗнче кӑна автан авӑтни илтӗнсе кайрӗ, анчах, ялта ытти автансем пӗтӗмпех вилсе пӗтнӗ пекех, ӑна хирӗҫ нихӑшӗ те сасӑ памарӗҫ.

Только где-то за прогоном глухо прокричал петух, но ему никто не ответил, словно все остальные петухи в селе вымерли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ну, мӗнле шутлатӑн, наряда тӗрӗс памарӗҫ тетӗн-и? — сасартӑк ыйтрӗ вӑл, Саша ҫине куҫӗсене хӗссе пӑхса.

— Ну, как считаешь, незаслуженно получил наряд? — вдруг спросил он, прищурившись, глядя на Сашу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митьӑна каласа пӗтерме памарӗҫ, ун сассине хаваслӑн кӑшкӑрни хупласа хучӗ.

Мите не дали договорить, заглушая его голос радостными криками.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мана хам сӑввӑмсем пӗр тенкӗ те пухса памарӗҫ, сӗтел-пуканҫӑсем киле сӗтел ямарӗҫ.

Мне и рубля не накопили строчки, краснодеревщики не слали мебель на́ дом.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Шура тухса кайсан мана пӗр-пӗччен тӑрса юлма памарӗҫ, ҫав маншӑн питӗ йывӑр пулчӗ, вӑл мана хӑтарса хӑварчӗ: эпӗ хам кирлӗ ҫын пулнине ӑнлантӑм.

И когда он уехал, мне не дали, не позволили остаться одной — это было очень трудно для меня, но это меня спасло: я была нужна.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Санпа мана темшӗн кӑштах уйӑрса памарӗҫ ҫав ҫӗре, ӗҫе кӗртеймен пулӑттӑмӑр тетне?

Небось нам-то с тобой не нарезали хотя бы помаленьку этой земли, мы бы, глядишь, тоже ее в дело пустили!

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр енчен тата Имете сывлӑш ҫавӑрса илме те памарӗҫ.

К тому же, Имету не дали и передышки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку калаҫусем ним те памарӗҫ.

Разговоры не приводили ни к чему.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Мазина хӑйӗн шухӑшӗсем канлех памарӗҫ: — Акӑ мӗнле иккен вӑл… — терӗ тӗлӗнерех тепӗр хут.

Но Мазин был поглощен своими мыслями: — Вот что… — чему-то удивляясь, снова повторил он.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун ҫинчен нимӗн те каласа памарӗҫ, ҫакӑ питӗ кӳрентерчӗ ӑна.

О ней ничего не было сказано, и это глубоко обидело ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горстроя вӑл икӗ хутчен алебастр илме пычӗ, анчах лере икӗ хутӗнче те ним те памарӗҫ.

Два раза она ходила в Горстрой просить алебастру, но получила отказ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed