Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наркӑмӑш the word is in our database.
наркӑмӑш (тĕпĕ: наркӑмӑш) more information about the word form can be found here.
Наркӑмӑш ӗҫнӗ!

Отравились!!

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халь ӗнтӗ ҫав наркӑмӑш ҫӗлен пуҫӗнчен шӑлӗсем патнелле епле юхса пынине курӑр.

Теперь смотри, как этот яд из головы проходит в зубы змеи.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӑвӑн пӳрнӳ ҫинче, эсӗ, хура йӗрсем пуррине куратӑн: ку вӑл — наркӑмӑш вырӑнне ярса хунӑ сиенсӗр шӗвек.

— Ты видишь на своем пальце черные полоски: это безвредная, простая жидкость, заменяющая собою яд.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хупӑ пӳлӗмре икӗ сехет хушши тӑнӑ сывлӑш сирӗншӗн наркӑмӑш пекех, уҫӑ алӑксене юратӑр.

Воздух, постоявший два часа в запертой комнате, уже яд для вас, держитесь в своей болезни политики открытых дверей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир хӑвӑрӑн малтанах шутласа хунӑ шухӑшсемпе хӑнӑхнӑ йӑласен пусмӑрӗнчен, хӑвӑра ӑс-кӑмӑл тӗлӗшӗнчен вӗлерсе хунӑ пусмӑртан хӑтӑлма тата ӑна пӑрахма та пултараймастӑр, — пире хамӑрӑн чунӑмӑрпа ирӗклӗ пулма нимӗн те кансӗрлемест — эсир пире паракан наркӑмӑш вӑл ӑна ҫӗнтермешкӗн хӑвӑр пирӗн ӑс-тӑна ирӗксӗрех яракан эмелтен вӑйсӑртарах.

Вы не можете отказаться от гнета предубеждений и привычек, — гнета, который духовно умертвил вас, — нам ничто не мешает быть внутренне свободными, — яды, которыми вы отравляете нас, слабее тех противоядий, которые вы — не желая — вливаете в наше сознание.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Адам, Францискӑн наркӑмӑш пек сӑмахӗсемпе касалнӑскер, хӗрне тӳрккесӗн вӑратма пуҫларӗ.

Адам, отравленный словами Франциски, грубо будил дочь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Епископӑн вӑрттӑнтарах тухакан сассинче сахалах мар наркӑмӑш пурри сисӗнчӗ.

 — Во вкрадчивом тоне епископа, каким были сказаны эти слова, было немало яда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫынсене наркӑмӑш панӑ пекех пӑснӑ!

— Отравили людей!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне кӑна арӑмне: — Наркӑмӑш пар, вӗлер… — тенӗ.

Иногда говорил жене: — Дай мышьяку, отрави…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлне вара-ҫке Эрехне ӗҫтернӗ, Арӑмне вара-ҫке Наркӑмӑш сыптарнӑ.

Наливали сыну Вина-винограду, Нелюбой невесте Зеленого яду.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пултӑрччӗ-ха манӑн ҫавнашкал совесть пек канӑҫ паман йытӑ, эпӗ ӑна ҫавӑнтах наркӑмӑш парса вӗлернӗ пулӑттӑм.

Будь у меня собака, такая назойливая, как совесть, я бы ее отравил.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак наркӑмӑш пек хаяр хуйхӑпа асапланакан хӗре кӑштах та пулин йӑпатас тесе, вӑл ӑна аллинчен тытса ачашларӗ.

И, чтобы хоть чуть приласкать эту горем отравленную девушку, нежно по руке погладил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ, ылтӑнран шӑратса, касса капӑр эрешсем тӑвакан ӑста евӗр, хамӑн куркама темӗн тӗрлӗ эрешлетӗп, ҫав куркаран вара хамах наркӑмӑш ӗҫетӗп.

Я, как ваятель, как золотых дел мастер, старательно леплю и вырезываю и всячески украшаю тот кубок, в котором я сам же подношу себе отраву.

Курка // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 170 с.

Вӑл мана йӗкӗлтесшӗн кӑна пулчӗ; анчах унӑн кашни сӑмахӗ маншӑн наркӑмӑш пек туйӑнчӗ.

Он хотел только подразнить меня; но каждое его слово протекло ядом по всем моим жилам.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Ну, мӗнле-ши, — шутлатпӑр ӗнтӗ, — пурин ҫине те наркӑмӑш ярса тултарнӑ-ши?»

«Ну, как, думаем, оно все отравленное?»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна ялта Наркӑмӑш тесе чӗнеҫҫӗ.

Ее еще по-уличному здесь прозывают — Отрава.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӳрт ӑшчикки тӳрех салтак пурнӑҫӗн наркӑмӑш пек йӳҫек сывлӑшӗпе, этем тарӗн, табакӑн, йӳнӗ супӑньпе пӑшал ҫӑвӗн уйрӑлми хутӑшса кайнӑ шӑршипе, — инҫетри ҫулсен шӑршипе тулса ларчӗ.

И сразу весь курень наполнился ядовито-пахучим спиртовым духом солдатчины, неделимым запахом людского пота, табака, дешевого мыла, ружейного масла — запахом дальних путин.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Наркӑмӑш пек сиенлӗ шӑрӑх вӗтелентерсе ҫунтаракан курӑксемпе ҫӳҫесен ҫулҫисем лӗнчӗрех шанса усӑннӑ.

Травы и листья верб, обрызганные ядовито-знойными лучами, вяло поникли.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйне наркӑмӑш парса вӗлерме пынӑ ҫынна ирӗке янине ниепле те ӑнкарса илеймест губернатор.

Не может губернатор понять, как это так, чтобы злодей Пугачев — и вдруг отпустил подосланного с ядом к нему человека.

Кобылин мучин юлашки сӑмахӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Кур-ха эс, патшана наркӑмӑш пама килнӗ!

«Ишь ты, царя-батюшку явился травить!

Турӑ чури // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed